1 João 5
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Hisiyu-siyu in magparachaya sin hi Īsa amuna in Almasi, (amu in kiyawakilan sin Tuhan magbaya' ha unu-unu katān) na in siya yan anak sin Tuhan. Na, biya' takdil ha kitaniyu mānusiya', bang kita malasa ha ama' ta, na awn da isab lasa taniyu ha manga anak niya, manga taymanghud ta. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin lasa taniyu ha Tuhan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Bang kita malasa ha Tuhan iban iyaagad taniyu in manga daakan niya, na amuna in tanda' sin awn lasa taniyu ha manga anak niya, manga pagkahi taniyu.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 sabab in sasuku' anak sin Tuhan di' marā sin sasat dī ha dunya, iban hangkan kitaniyu di' marā sin sasat dī ha dunya, sabab mangandul kitaniyu kan Īsa Almasi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Na, hangkan amura in di' marā sin sasat dī ha dunya, in manga sasuku' sin magparachaya sin hi Īsa amuna in Anak Tuhan.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na, biya' ha ini in tanda' piyakita' hi Īsa sin siya na tuud in limahil pa dunya (mamuas sin manga dusa sin mānusiya'). Muna-muna, nagpaligu' siya sin tubig. Hikaruwa, naasag in dugu' niya iban miyatay siya ha kalansang kaniya pa usuk. Na, in pagpaligu' iban sin pag'asag hi Īsa sin dugu' niya, amuna in tanda' sin siya na tuud in Almasi. Lāgi', in Rū sin Tuhan, amu in di' magpuputing, simaksi' da isab sin kasabunnalan pasal hi Īsa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 In tū parakala' ini,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 in pagpaligu', in pag'asag sin dugu' hi Īsa iban sin bayta' sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksi' mamayta' sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in bayta' sin tū parakala' ini.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Na, in kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan saksian sin tau, na labi awla subay kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan, sabab labi marayaw in saksi' niya. Siyaksian sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Na, hisiyu-siyu in magparachaya iban mangandul ha Anak Tuhan, na kaingatan niya ha lawm atay niya sin bunnal tuud in siyaksian sin Tuhan. Sagawa' hisiyu-siyu in di' magparachaya sin kasabunnalan biyayta' sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya, na biya' da siya imiyan in Tuhan putingan, sabab di' siya magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātu'niyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhi' salama-lama.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hangkan hisiyu-siyu in himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na awn kabuhi' niya salama-lama, sagawa' hisiyu-siyu in wala' himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na wayruun kabuhi' niya salama-lama.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, sulatan ta kamu, sasuku' sin kamu magparachaya ha Anak Tuhan, ha supaya niyu kaingatan sin awn na kabuhi' niyu salama-lama.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Wayruun kabugaan taniyu mangarap pa Tuhan, sabab kaingatan taniyu sin dungugun sin Tuhan in unu-unu pangayuun taniyu bang magkugdan iban sin kabayaan niya.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Na, pagga natu' kaingatan na sin dungugun kitaniyu sin Tuhan ha sakaba' kitaniyu mangarap kaniya, na kaingatan natu' da isab sin dihilan niya kitaniyu sin unu-unu pangayuun natu' kaniya.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Na, bang sawpama awn pagkahi niyu kakitaan niyu naghihinang sin makarusa, amu in dusa di' makarā pa kasiksaan salama-lama, pangayui niyu siya duwaa pa Tuhan, ha supaya siya maampun. Karihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama. Biya' ha yan in hinanga niyu ha manga tau, amu in nakarusa sin dusa, amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama. Tantu awn isab manga dusa amu in makarā pa kasiksaan salama-lama. Na, di' isab aku umiyan sin subay niyu pangayuan duwaa pa Tuhan in manga tau magdusa sin biya' ha yan, sabab way da pūs.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bunnal in katān hinang mangī' dusa, sagawa' awn dusa amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Na, kaingatan natu' sin sasuku' sin naitung na anak sin Tuhan bukun na tattap naghihinang sin makarusa, sabab iyaayaran sila dayn ha manga hinang mangī' kaagi sin Anak Tuhan, ampa sila di' magmula kaagi sin Iblis, amu in puunan sin katān mangī'.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kaingatan natu' sin in kitaniyu suku' na sin Tuhan, sagawa' in tau katān amu in nagpaparuli sadja sin kahālan sin dunya, in sila yan ha lawm lima sin Saytan Puntukan, amu in puunan sin katān mangī'.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kaingatan natu' sin in Almasi, amu in Anak Tuhan, bakas miyari pa dunya iban dīhilan niya kitaniyu panghāti marayaw, ha supaya natu' kaingatan bang hisiyu tuud in Tuhan bunnal. Naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan sabab sin parachaya iban paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Na, amuna ini in Tuhan bunnal, amu in magdirihil sin kabuhi' salama-lama.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Na, manga anak-apu' ku, halli' tuud kamu bat kamu di' marā sin sasat magtuhan ha unu-unu na dugaing dayn ha amu in bunnal tuud Tuhan! Wassalam.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.