1 João 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hisiyu-siyu in magparachaya sin hi Īsa amuna in Almasi, (amu in kiyawakilan sin Tuhan magbaya' ha unu-unu katān) na in siya yan anak sin Tuhan. Na, biya' takdil ha kitaniyu mānusiya', bang kita malasa ha ama' ta, na awn da isab lasa taniyu ha manga anak niya, manga taymanghud ta. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin lasa taniyu ha Tuhan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Bang kita malasa ha Tuhan iban iyaagad taniyu in manga daakan niya, na amuna in tanda' sin awn lasa taniyu ha manga anak niya, manga pagkahi taniyu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 sabab in sasuku' anak sin Tuhan di' marā sin sasat dī ha dunya, iban hangkan kitaniyu di' marā sin sasat dī ha dunya, sabab mangandul kitaniyu kan Īsa Almasi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na, hangkan amura in di' marā sin sasat dī ha dunya, in manga sasuku' sin magparachaya sin hi Īsa amuna in Anak Tuhan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Na, biya' ha ini in tanda' piyakita' hi Īsa sin siya na tuud in limahil pa dunya (mamuas sin manga dusa sin mānusiya'). Muna-muna, nagpaligu' siya sin tubig. Hikaruwa, naasag in dugu' niya iban miyatay siya ha kalansang kaniya pa usuk. Na, in pagpaligu' iban sin pag'asag hi Īsa sin dugu' niya, amuna in tanda' sin siya na tuud in Almasi. Lāgi', in Rū sin Tuhan, amu in di' magpuputing, simaksi' da isab sin kasabunnalan pasal hi Īsa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 In tū parakala' ini,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 in pagpaligu', in pag'asag sin dugu' hi Īsa iban sin bayta' sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksi' mamayta' sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in bayta' sin tū parakala' ini.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Na, in kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan saksian sin tau, na labi awla subay kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan, sabab labi marayaw in saksi' niya. Siyaksian sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Na, hisiyu-siyu in magparachaya iban mangandul ha Anak Tuhan, na kaingatan niya ha lawm atay niya sin bunnal tuud in siyaksian sin Tuhan. Sagawa' hisiyu-siyu in di' magparachaya sin kasabunnalan biyayta' sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya, na biya' da siya imiyan in Tuhan putingan, sabab di' siya magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātu'niyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhi' salama-lama.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Hangkan hisiyu-siyu in himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na awn kabuhi' niya salama-lama, sagawa' hisiyu-siyu in wala' himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na wayruun kabuhi' niya salama-lama.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, sulatan ta kamu, sasuku' sin kamu magparachaya ha Anak Tuhan, ha supaya niyu kaingatan sin awn na kabuhi' niyu salama-lama.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Wayruun kabugaan taniyu mangarap pa Tuhan, sabab kaingatan taniyu sin dungugun sin Tuhan in unu-unu pangayuun taniyu bang magkugdan iban sin kabayaan niya.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, pagga natu' kaingatan na sin dungugun kitaniyu sin Tuhan ha sakaba' kitaniyu mangarap kaniya, na kaingatan natu' da isab sin dihilan niya kitaniyu sin unu-unu pangayuun natu' kaniya.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Na, bang sawpama awn pagkahi niyu kakitaan niyu naghihinang sin makarusa, amu in dusa di' makarā pa kasiksaan salama-lama, pangayui niyu siya duwaa pa Tuhan, ha supaya siya maampun. Karihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama. Biya' ha yan in hinanga niyu ha manga tau, amu in nakarusa sin dusa, amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama. Tantu awn isab manga dusa amu in makarā pa kasiksaan salama-lama. Na, di' isab aku umiyan sin subay niyu pangayuan duwaa pa Tuhan in manga tau magdusa sin biya' ha yan, sabab way da pūs.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Bunnal in katān hinang mangī' dusa, sagawa' awn dusa amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Na, kaingatan natu' sin sasuku' sin naitung na anak sin Tuhan bukun na tattap naghihinang sin makarusa, sabab iyaayaran sila dayn ha manga hinang mangī' kaagi sin Anak Tuhan, ampa sila di' magmula kaagi sin Iblis, amu in puunan sin katān mangī'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kaingatan natu' sin in kitaniyu suku' na sin Tuhan, sagawa' in tau katān amu in nagpaparuli sadja sin kahālan sin dunya, in sila yan ha lawm lima sin Saytan Puntukan, amu in puunan sin katān mangī'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kaingatan natu' sin in Almasi, amu in Anak Tuhan, bakas miyari pa dunya iban dīhilan niya kitaniyu panghāti marayaw, ha supaya natu' kaingatan bang hisiyu tuud in Tuhan bunnal. Naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan sabab sin parachaya iban paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Na, amuna ini in Tuhan bunnal, amu in magdirihil sin kabuhi' salama-lama.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na, manga anak-apu' ku, halli' tuud kamu bat kamu di' marā sin sasat magtuhan ha unu-unu na dugaing dayn ha amu in bunnal tuud Tuhan! Wassalam.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.