1 João 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hisiyu-siyu in magparachaya sin hi Īsa amuna in Almasi, (amu in kiyawakilan sin Tuhan magbaya' ha unu-unu katān) na in siya yan anak sin Tuhan. Na, biya' takdil ha kitaniyu mānusiya', bang kita malasa ha ama' ta, na awn da isab lasa taniyu ha manga anak niya, manga taymanghud ta. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin lasa taniyu ha Tuhan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Bang kita malasa ha Tuhan iban iyaagad taniyu in manga daakan niya, na amuna in tanda' sin awn lasa taniyu ha manga anak niya, manga pagkahi taniyu.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 sabab in sasuku' anak sin Tuhan di' marā sin sasat dī ha dunya, iban hangkan kitaniyu di' marā sin sasat dī ha dunya, sabab mangandul kitaniyu kan Īsa Almasi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Na, hangkan amura in di' marā sin sasat dī ha dunya, in manga sasuku' sin magparachaya sin hi Īsa amuna in Anak Tuhan.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na, biya' ha ini in tanda' piyakita' hi Īsa sin siya na tuud in limahil pa dunya (mamuas sin manga dusa sin mānusiya'). Muna-muna, nagpaligu' siya sin tubig. Hikaruwa, naasag in dugu' niya iban miyatay siya ha kalansang kaniya pa usuk. Na, in pagpaligu' iban sin pag'asag hi Īsa sin dugu' niya, amuna in tanda' sin siya na tuud in Almasi. Lāgi', in Rū sin Tuhan, amu in di' magpuputing, simaksi' da isab sin kasabunnalan pasal hi Īsa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 In tū parakala' ini,
7 Há três que dão testemunho:
8 in pagpaligu', in pag'asag sin dugu' hi Īsa iban sin bayta' sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksi' mamayta' sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in bayta' sin tū parakala' ini.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Na, in kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan saksian sin tau, na labi awla subay kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan, sabab labi marayaw in saksi' niya. Siyaksian sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Na, hisiyu-siyu in magparachaya iban mangandul ha Anak Tuhan, na kaingatan niya ha lawm atay niya sin bunnal tuud in siyaksian sin Tuhan. Sagawa' hisiyu-siyu in di' magparachaya sin kasabunnalan biyayta' sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya, na biya' da siya imiyan in Tuhan putingan, sabab di' siya magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātu'niyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhi' salama-lama.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hangkan hisiyu-siyu in himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na awn kabuhi' niya salama-lama, sagawa' hisiyu-siyu in wala' himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na wayruun kabuhi' niya salama-lama.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Na, sulatan ta kamu, sasuku' sin kamu magparachaya ha Anak Tuhan, ha supaya niyu kaingatan sin awn na kabuhi' niyu salama-lama.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Wayruun kabugaan taniyu mangarap pa Tuhan, sabab kaingatan taniyu sin dungugun sin Tuhan in unu-unu pangayuun taniyu bang magkugdan iban sin kabayaan niya.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, pagga natu' kaingatan na sin dungugun kitaniyu sin Tuhan ha sakaba' kitaniyu mangarap kaniya, na kaingatan natu' da isab sin dihilan niya kitaniyu sin unu-unu pangayuun natu' kaniya.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Na, bang sawpama awn pagkahi niyu kakitaan niyu naghihinang sin makarusa, amu in dusa di' makarā pa kasiksaan salama-lama, pangayui niyu siya duwaa pa Tuhan, ha supaya siya maampun. Karihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama. Biya' ha yan in hinanga niyu ha manga tau, amu in nakarusa sin dusa, amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama. Tantu awn isab manga dusa amu in makarā pa kasiksaan salama-lama. Na, di' isab aku umiyan sin subay niyu pangayuan duwaa pa Tuhan in manga tau magdusa sin biya' ha yan, sabab way da pūs.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bunnal in katān hinang mangī' dusa, sagawa' awn dusa amu in di' makarā pa kasiksaan salama-lama.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Na, kaingatan natu' sin sasuku' sin naitung na anak sin Tuhan bukun na tattap naghihinang sin makarusa, sabab iyaayaran sila dayn ha manga hinang mangī' kaagi sin Anak Tuhan, ampa sila di' magmula kaagi sin Iblis, amu in puunan sin katān mangī'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kaingatan natu' sin in kitaniyu suku' na sin Tuhan, sagawa' in tau katān amu in nagpaparuli sadja sin kahālan sin dunya, in sila yan ha lawm lima sin Saytan Puntukan, amu in puunan sin katān mangī'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Kaingatan natu' sin in Almasi, amu in Anak Tuhan, bakas miyari pa dunya iban dīhilan niya kitaniyu panghāti marayaw, ha supaya natu' kaingatan bang hisiyu tuud in Tuhan bunnal. Naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan sabab sin parachaya iban paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Na, amuna ini in Tuhan bunnal, amu in magdirihil sin kabuhi' salama-lama.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na, manga anak-apu' ku, halli' tuud kamu bat kamu di' marā sin sasat magtuhan ha unu-unu na dugaing dayn ha amu in bunnal tuud Tuhan! Wassalam.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.