1 João 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na, dungug kamu! In Ama' Tuhan landu' tuud malasa kātu'niyu, hangkan dayn ha sabab landu' tuud in lasa niya kātu'niyu, ītung niya kitaniyu manga anak niya. Na, mattan tuud in kitaniyu nahinang na anak niya! Sagawa' di' kitaniyu kahātihan sin manga tau, amu in nagpaparuli sadja sin manga kahālan dī ha dunya, sabab wala' nila da isab kiyahātihan in Tuhan.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Manga taymanghud ku kalasahan, bihaun in kitaniyu ini anak na sin Tuhan, sagawa' bukun pa matampal bang unu in kaawnan natu'. Malayngkan, kaingatan natu' bang magbalik na in Almasi mari pa dunya, in kitaniyu mabiya' na kaniya, sabab kakitaan natu' na bang biya' diin tuud in dagbus niya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na, hisiyu-siyu in magkahagad iban nagtatagad tuud sin pagdatung sin waktu ini, tantu pabuntulun niya tuud in atay niya biya' sin kabuntul sin atay sin Almasi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin sara' sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal sara' sin Tuhan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Na, kaingatan niyu na sin in Almasi limahil mari pa dunya mamuas sin dusa sin manga mānusiya', ampa in Almasi wayruun tuud dusa niya.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Hangkan hisiyu-siyu in naghahambuuk iban sin Almasi, nalawa' na in baya' niya maghinang sin manga makarusa. Sagawa' hisiyu-siyu in masi naghihinang sin manga makarusa, in siya yan wala' tuud nakahāti pasal sin Almasi, lāgi' bukun tuud agad kaniya.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na, manga anak-apu' ku, halli' tuud kamu dayn ha manga tau, amu in mangakkal mangdā kaniyu pa kalawngan. Hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, na in atay niya mabuntul, biya' sin atay sin Almasi amu in mabuntul tuud.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hisiyu-siyu in masi maghinang sin makarusa, na in siya yan suku' sin Iblis, sabab in Iblis asal nagdusa dayn ha awwal tagna' pa. Na, dayn ha pasal ini limahil mari pa dunya in Anak Tuhan, ha supaya malubu in katān hinang mangī' sin Iblis.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Hisiyu-siyu in anak na sin Tuhan, na nalawa' na in baya' niya maghinang sin makarusa, sabab in siya biya' na sin Tuhan, amu in di' maghinang sin unu-unu mangī'. Lāgi', way na baya' niya maghinang sin unu-unu makarusa, sabab in Tuhan amuna in Ama' niya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na, biya' ha ini in piyagbiddaan sin manga tau anak sin Tuhan iban sin manga tau anak sin Iblis. Hisiyu-siyu in di' maghinang sin mabuntul iban di' malasa ha pagkahi niya, na in siya yan bukun anak sin Tuhan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 In muna-muna tuud nasīhat diyungug niyu tagna', amuna in daakan sin subay kitaniyu maglasa-liyasahi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayaw niyu singuri in bakas nahinang hi Kābil amu in agad ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan. Piyatay niya in manghud niya. Na, mayta' niya piyatay in manghud niya? Na, sabab marayaw in manga hinang sin manghud niya, ampa in siya mangī' in manga hinang niya.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Na, hangkan manga taymanghud ku, ayaw kamu mainu-inu bang kamu kabunsihan sin manga tau, amu in bukun agad ha Tuhan.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Kaingatan natu' in kitaniyu napinda na. In tagna' biya' kitaniyu hantang manga patay, hāti niya butas dayn ha Tuhan, sagawa' bihaun bunnal na tuud in kabuhi' natu', hāti niya naghambuuk na iban Tuhan. Kaingatan natu' ini, sabab malasa na kitaniyu ha pagkahi natu'. Hisiyu-siyu in di' malasa ha pagkahi niya, na masi siya biya' hantang patay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Hisiyu-siyu in mabunsi ha pagkahi niya, biya' da siya sin hambuuk māmunu', iban kaingatan niyu da isab sin in tau māmunu' wayruun kabuhi' niya salama-lama.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Na, kaingatan natu' na bang biya' diin in bunnal pagkasi-lasa, sabab napakita' na kātu' sin Almasi sin dayn ha sabab sin kasi-lasa niya kātu'niyu, līlla' niya in dugu'-nyawa niya, ha supaya mapapas in manga dusa taniyu. Na, damikkiyan in kitaniyu, subay lilla' mapatay sabab-karna' sin pagkahi taniyu!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Na, bang sawpama kakitaan sin hambuuk tau taga alta' in pagkahi niya kiyasisigpitan, ampa di' niya tabangun, na in siya yan way lasa niya ha Tuhan.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na, manga anak-apu' ku in pagkasi-lasa natu' subay bukun ha simud sadja, sagawa' subay natu' hipakita' in bunnal pagkasi-lasa dayn ha tulung-tabang taniyu ha pagkahi natu'.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Na, bang bunnal in pagkasi-lasa natu', na makatantu kitaniyu sin iyaagad natu' tuud in hindu' kasabunnalan. Lāgi', dayn ha pasal ini wayruun kabugaan natu' mangarap pa Tuhan.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Minsan da ha pikilan natu' matūp kitaniyu butangan hukuman sin Tuhan di' kitaniyu mahanggaw, sabab kaingatan natu' sin labi in dayaw sin hukuman sin Tuhan dayn sin hukuman natu', hukuman mānusiya', sabab in unu-unu katān kaingatan sin Tuhan.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, bang kitaniyu bukun mahanggaw pasal sin manga dusa taniyu, (sabab iyampun na kitaniyu sin Tuhan,) na di' na kitaniyu mabuga' mangarap pa Tuhan.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dihilan kitaniyu sin Tuhan sin unu-unu na pangayuun taniyu, sabab kiyahagad natu' in manga daakan niya iban hīhinang natu' in unu-unu makasulut kaniya.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ini in daakan sin Tuhan kātu'niyu: subay kitaniyu magparachaya kan Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan, iban subay kitaniyu maglasa-liyasahi biya' da isab sin daakan kātu' sin Almasi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Hisiyu-siyu in magkahagad sin manga daakan sin Tuhan, in siya naghahambuuk iban Tuhan, iban taptap duun kaniya in Tuhan. Lāgi', kaingatan natu' naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan ha sabab sin Rū niya piyahūp niya pa lawm atay taniyu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.