1 João 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, dungug kamu! In Ama' Tuhan landu' tuud malasa kātu'niyu, hangkan dayn ha sabab landu' tuud in lasa niya kātu'niyu, ītung niya kitaniyu manga anak niya. Na, mattan tuud in kitaniyu nahinang na anak niya! Sagawa' di' kitaniyu kahātihan sin manga tau, amu in nagpaparuli sadja sin manga kahālan dī ha dunya, sabab wala' nila da isab kiyahātihan in Tuhan.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Manga taymanghud ku kalasahan, bihaun in kitaniyu ini anak na sin Tuhan, sagawa' bukun pa matampal bang unu in kaawnan natu'. Malayngkan, kaingatan natu' bang magbalik na in Almasi mari pa dunya, in kitaniyu mabiya' na kaniya, sabab kakitaan natu' na bang biya' diin tuud in dagbus niya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na, hisiyu-siyu in magkahagad iban nagtatagad tuud sin pagdatung sin waktu ini, tantu pabuntulun niya tuud in atay niya biya' sin kabuntul sin atay sin Almasi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin sara' sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal sara' sin Tuhan.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Na, kaingatan niyu na sin in Almasi limahil mari pa dunya mamuas sin dusa sin manga mānusiya', ampa in Almasi wayruun tuud dusa niya.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Hangkan hisiyu-siyu in naghahambuuk iban sin Almasi, nalawa' na in baya' niya maghinang sin manga makarusa. Sagawa' hisiyu-siyu in masi naghihinang sin manga makarusa, in siya yan wala' tuud nakahāti pasal sin Almasi, lāgi' bukun tuud agad kaniya.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Na, manga anak-apu' ku, halli' tuud kamu dayn ha manga tau, amu in mangakkal mangdā kaniyu pa kalawngan. Hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, na in atay niya mabuntul, biya' sin atay sin Almasi amu in mabuntul tuud.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hisiyu-siyu in masi maghinang sin makarusa, na in siya yan suku' sin Iblis, sabab in Iblis asal nagdusa dayn ha awwal tagna' pa. Na, dayn ha pasal ini limahil mari pa dunya in Anak Tuhan, ha supaya malubu in katān hinang mangī' sin Iblis.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Hisiyu-siyu in anak na sin Tuhan, na nalawa' na in baya' niya maghinang sin makarusa, sabab in siya biya' na sin Tuhan, amu in di' maghinang sin unu-unu mangī'. Lāgi', way na baya' niya maghinang sin unu-unu makarusa, sabab in Tuhan amuna in Ama' niya.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na, biya' ha ini in piyagbiddaan sin manga tau anak sin Tuhan iban sin manga tau anak sin Iblis. Hisiyu-siyu in di' maghinang sin mabuntul iban di' malasa ha pagkahi niya, na in siya yan bukun anak sin Tuhan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 In muna-muna tuud nasīhat diyungug niyu tagna', amuna in daakan sin subay kitaniyu maglasa-liyasahi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayaw niyu singuri in bakas nahinang hi Kābil amu in agad ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan. Piyatay niya in manghud niya. Na, mayta' niya piyatay in manghud niya? Na, sabab marayaw in manga hinang sin manghud niya, ampa in siya mangī' in manga hinang niya.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Na, hangkan manga taymanghud ku, ayaw kamu mainu-inu bang kamu kabunsihan sin manga tau, amu in bukun agad ha Tuhan.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Kaingatan natu' in kitaniyu napinda na. In tagna' biya' kitaniyu hantang manga patay, hāti niya butas dayn ha Tuhan, sagawa' bihaun bunnal na tuud in kabuhi' natu', hāti niya naghambuuk na iban Tuhan. Kaingatan natu' ini, sabab malasa na kitaniyu ha pagkahi natu'. Hisiyu-siyu in di' malasa ha pagkahi niya, na masi siya biya' hantang patay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Hisiyu-siyu in mabunsi ha pagkahi niya, biya' da siya sin hambuuk māmunu', iban kaingatan niyu da isab sin in tau māmunu' wayruun kabuhi' niya salama-lama.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Na, kaingatan natu' na bang biya' diin in bunnal pagkasi-lasa, sabab napakita' na kātu' sin Almasi sin dayn ha sabab sin kasi-lasa niya kātu'niyu, līlla' niya in dugu'-nyawa niya, ha supaya mapapas in manga dusa taniyu. Na, damikkiyan in kitaniyu, subay lilla' mapatay sabab-karna' sin pagkahi taniyu!
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Na, bang sawpama kakitaan sin hambuuk tau taga alta' in pagkahi niya kiyasisigpitan, ampa di' niya tabangun, na in siya yan way lasa niya ha Tuhan.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Na, manga anak-apu' ku in pagkasi-lasa natu' subay bukun ha simud sadja, sagawa' subay natu' hipakita' in bunnal pagkasi-lasa dayn ha tulung-tabang taniyu ha pagkahi natu'.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na, bang bunnal in pagkasi-lasa natu', na makatantu kitaniyu sin iyaagad natu' tuud in hindu' kasabunnalan. Lāgi', dayn ha pasal ini wayruun kabugaan natu' mangarap pa Tuhan.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Minsan da ha pikilan natu' matūp kitaniyu butangan hukuman sin Tuhan di' kitaniyu mahanggaw, sabab kaingatan natu' sin labi in dayaw sin hukuman sin Tuhan dayn sin hukuman natu', hukuman mānusiya', sabab in unu-unu katān kaingatan sin Tuhan.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, bang kitaniyu bukun mahanggaw pasal sin manga dusa taniyu, (sabab iyampun na kitaniyu sin Tuhan,) na di' na kitaniyu mabuga' mangarap pa Tuhan.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Dihilan kitaniyu sin Tuhan sin unu-unu na pangayuun taniyu, sabab kiyahagad natu' in manga daakan niya iban hīhinang natu' in unu-unu makasulut kaniya.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ini in daakan sin Tuhan kātu'niyu: subay kitaniyu magparachaya kan Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan, iban subay kitaniyu maglasa-liyasahi biya' da isab sin daakan kātu' sin Almasi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Hisiyu-siyu in magkahagad sin manga daakan sin Tuhan, in siya naghahambuuk iban Tuhan, iban taptap duun kaniya in Tuhan. Lāgi', kaingatan natu' naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan ha sabab sin Rū niya piyahūp niya pa lawm atay taniyu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.