1 Coríntios 8

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, bihaun bicharahun ku in pangasubu niyu pasal sin manga kakaun siyumbay hipaglabut ha manga barhala, amu in pagsumbahun sin tau kaibanan. Bunnal na sa, biya na sin agi niyu, kiyaiingatan taniyu sin in manga barhala wayruun da kawasa nila. Sagawa dayn ha sabab sin ingat niyu yan, umabbu na kamu. Ampa in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi natu, bukun abbu natu pasal sin ingat taniyu, sumagawa amu in pagkasi-lasa natu kanila.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Bang in hambuuk tau magpikil sin mataud tuud in kaingatan niya, na, in kasabunnalan niya wala pa jimukup in ingat niya.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Sagawa in tau malasa ha Tuhan, in siya itungun da isab sin Tuhan suku niya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Na, hangkan ha pasal sin pagkaun sin manga kakaun siyumbay hipaglabut ha manga barhala, ini in hikabayta ku kaniyu. Kiyaiingatan taniyu sin in manga barhala tuhan-tuhan nila ini, amu in pagsumbahun nila, bukun bunnal Tuhan, sabab kiyaiingatan natu sin hambuuk-buuk da tuud in Tuhan.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Karna minsan awn manga ginisan pagtawagun tuhan-tuhan duun ha langit iban dī ha dunya, iban minsan mataud in hīnang sin tau patuhanan nila,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 in kitaniyu manga Almasihin, hambuuk-buuk da in Tuhan, Ama natu, amu in Tuhan nagpapanjari sin unu-unu katān, iban amu in Tuhan harapun taniyu ha salugay taniyu buhi. Iban minsan mataud in ginisan sin pagtaat agaran sin manga tau, in kitaniyu Almasihin tunggal da in Panghu Īsa Almasi in agaran natu. Iban piyapanjari sin Almasi in unu-unu katān labay dayn ha Tuhan, iban naug dayn kaniya isab in kabuhi taniyu.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Sagawa in kaibanan Almasihin wala pa tuud nakaingat sin in manga barhala pagsumbahun bukun bunnal. Masi namān sampay pa bihaun mīmikit ha pikilan sin manga tau ini, in addat nila tagna, amu in magsumba pa sila ha manga barhala. Hangkan bang sila makakaun sin bakas piyanglabut ha manga barhala masusa in lawm pamikil nila, sabab pangannal nila nagdusa sila pa Tuhan.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Sagawa in sabab hangkan kitaniyu makasuuk pa Tuhan, bukun dayn ha pasal sin kakaun kaunun natu atawa di natu kaunun. Minsan kitaniyu di kumaun sin manga kakaun bakas piyanglabut ha manga barhala di da kakulangan in karayawan natu ha pangatud sin Tuhan. Damikkiyan bang kita kumaun sin kakaun yan, di da isab kaganapan in karayawan natu.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Sagawa, minsan kamu dūlan sin Tuhan kumaun sin unu-unu na, subay kamu mahalli di magdūl sin napsu niyu kumaun sin manga kakaun yan, bang biya ganta amu in makarā magdusa ha pagkahi niyu Almasihin, amu in maguya pa in īman pa Tuhan.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Na, bang sawpama in kamu, amu in nakaingat sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhala, ampa kamu kakitaan sin pagkahi niyu Almasihin duun ha lugal pagsusumbahan ha manga barhala nagkakaun sin kakaun bakas piyaglabutan, di ka siya umibug kumaun sin kakaun yan, minsan da ha pikilan niya magdusa siya bang niya kaunun? Karna way pangingat niya sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyaglabutan. Tantu simingud siya.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na, dayn ha sabab sin ingat niyu ha pasal yan, in pagkahi niyu Almasihin, amu in kiyaasagan sin dugu-nyawa sin Almasi ha supaya mapuas dayn ha manga dusa niya, maghawal-hawal na in pamikil niya pasal sin kalappasan niya, iban maawn na in kamulahan niya.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguya pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Hangkan, bang in pagkaun ku sin manga siyumbay bakas piyaglabutan ha manga barhala, amu in makarā ha taymanghud ku magdusa pa Tuhan, na, di na aku kumaun sin manga siyumbay ha salugay ku buhi, ha supaya in taymanghud ku Almasihin di kumangī in pagagad niya ha Almasi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.