1 Coríntios 8

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, bihaun bicharahun ku in pangasubu niyu pasal sin manga kakaun siyumbay hipaglabut ha manga barhala, amu in pagsumbahun sin tau kaibanan. Bunnal na sa, biya na sin agi niyu, kiyaiingatan taniyu sin in manga barhala wayruun da kawasa nila. Sagawa dayn ha sabab sin ingat niyu yan, umabbu na kamu. Ampa in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi natu, bukun abbu natu pasal sin ingat taniyu, sumagawa amu in pagkasi-lasa natu kanila.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Bang in hambuuk tau magpikil sin mataud tuud in kaingatan niya, na, in kasabunnalan niya wala pa jimukup in ingat niya.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Sagawa in tau malasa ha Tuhan, in siya itungun da isab sin Tuhan suku niya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Na, hangkan ha pasal sin pagkaun sin manga kakaun siyumbay hipaglabut ha manga barhala, ini in hikabayta ku kaniyu. Kiyaiingatan taniyu sin in manga barhala tuhan-tuhan nila ini, amu in pagsumbahun nila, bukun bunnal Tuhan, sabab kiyaiingatan natu sin hambuuk-buuk da tuud in Tuhan.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Karna minsan awn manga ginisan pagtawagun tuhan-tuhan duun ha langit iban dī ha dunya, iban minsan mataud in hīnang sin tau patuhanan nila,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 in kitaniyu manga Almasihin, hambuuk-buuk da in Tuhan, Ama natu, amu in Tuhan nagpapanjari sin unu-unu katān, iban amu in Tuhan harapun taniyu ha salugay taniyu buhi. Iban minsan mataud in ginisan sin pagtaat agaran sin manga tau, in kitaniyu Almasihin tunggal da in Panghu Īsa Almasi in agaran natu. Iban piyapanjari sin Almasi in unu-unu katān labay dayn ha Tuhan, iban naug dayn kaniya isab in kabuhi taniyu.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Sagawa in kaibanan Almasihin wala pa tuud nakaingat sin in manga barhala pagsumbahun bukun bunnal. Masi namān sampay pa bihaun mīmikit ha pikilan sin manga tau ini, in addat nila tagna, amu in magsumba pa sila ha manga barhala. Hangkan bang sila makakaun sin bakas piyanglabut ha manga barhala masusa in lawm pamikil nila, sabab pangannal nila nagdusa sila pa Tuhan.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Sagawa in sabab hangkan kitaniyu makasuuk pa Tuhan, bukun dayn ha pasal sin kakaun kaunun natu atawa di natu kaunun. Minsan kitaniyu di kumaun sin manga kakaun bakas piyanglabut ha manga barhala di da kakulangan in karayawan natu ha pangatud sin Tuhan. Damikkiyan bang kita kumaun sin kakaun yan, di da isab kaganapan in karayawan natu.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Sagawa, minsan kamu dūlan sin Tuhan kumaun sin unu-unu na, subay kamu mahalli di magdūl sin napsu niyu kumaun sin manga kakaun yan, bang biya ganta amu in makarā magdusa ha pagkahi niyu Almasihin, amu in maguya pa in īman pa Tuhan.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Na, bang sawpama in kamu, amu in nakaingat sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhala, ampa kamu kakitaan sin pagkahi niyu Almasihin duun ha lugal pagsusumbahan ha manga barhala nagkakaun sin kakaun bakas piyaglabutan, di ka siya umibug kumaun sin kakaun yan, minsan da ha pikilan niya magdusa siya bang niya kaunun? Karna way pangingat niya sin bukun dusa in kumaun sin kakaun bakas piyaglabutan. Tantu simingud siya.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na, dayn ha sabab sin ingat niyu ha pasal yan, in pagkahi niyu Almasihin, amu in kiyaasagan sin dugu-nyawa sin Almasi ha supaya mapuas dayn ha manga dusa niya, maghawal-hawal na in pamikil niya pasal sin kalappasan niya, iban maawn na in kamulahan niya.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguya pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Hangkan, bang in pagkaun ku sin manga siyumbay bakas piyaglabutan ha manga barhala, amu in makarā ha taymanghud ku magdusa pa Tuhan, na, di na aku kumaun sin manga siyumbay ha salugay ku buhi, ha supaya in taymanghud ku Almasihin di kumangī in pagagad niya ha Almasi.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.