1 Coríntios 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In kami ini magnanasīhat, subay niyatun niyu manga daraakun sin Almasi, manga tau kiyapangandulan sin Tuhan magpasaplag sin hindu niya, amu in way niya piyaingat ha manga tau nakauna yadtu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Na, in kiyawajib ha hambuuk daraakun sin nakura niya, subay in daraakun kapangandulan ha unu-unu hipahinang kaniya.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Sagawa di aku masusa sin unu-unu na hibichara niyu atawa bichara sin manga tau pasal sin hinang ku tudju pa Tuhan. Minsan aku baran ku, di da aku makaiyan sin marayaw atawa mangī in pagdā ku sin hinang ku.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Karna bang ku pikil-pikilun wayruun sa katumtuman ku, amu in dumihil kāku kasusahan ha hāl ini. Sagawa minsan bihān di ku matantu bang ha pangatud sin Tuhan in aku kapangandulan atawa di. Panghu da in maingat dumihil hukuman ha hinang ku.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Hangkan ayaw kamu magūs-ūs dumihil kasāan ha manga tau ha wala pa naabut in waktu kiyaganta. Sabab di dumatung in adlaw paghukum bang in Panghu Īsa di magbalik muna mari pa dunya. Pagbalik sin Panghu hipanyata niya in katān hinang tiyatapuk sin mānusiya iban sin katān maksud nila, amu in di pa kaingatan ha bihaun. Na, pagubus yadtu, in mānusiya katān pakaniya-pakaniya makatayma na dayn ha Tuhan sin kasanglitan, amu in tungud sin hinang nila.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Na, manga taymanghud ku, hangkan ku siyabbut in ngān namu kay Apullus ha supaya niyu kapamintangan in maana sin kiyasulat amu agi, “Agara niyu tuud in kabuntulan sin sara sin Tuhan.” Na subay niyu di bantugun in hambuuk daraakun sin Tuhan hāti in kaibanan baba-babaun niyu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Mayta? Unu ta in piyagabbu niyu sin wayruun da piyagbiddaan niyu iban sin tau kaibanan? Sibu-sibu da kamu. Unu in awn kaniyu in wala kiyarihil kaniyu sin Tuhan? Na, bang in katān unu-unu niyu naug da dayn ha Tuhan mayta kamu magbantug, biya na manga awn nahinang niyu sin baran-baran niyu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmu tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biya da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput sara, sagawa in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biya ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgi magkakaput na kitaniyu katān sara sama-sama.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab bang ku bista-bistahun, in manga kami kiyawakilan sin Tuhan hīnang niya biya manga tau ha ulihan tuud, ha babaan sin tau katān. Biya kami sin manga pilisu kiyabutangan hukuman patayun ha mayran, pangita-ngitaan sin katān manga malāikat iban mānusiya.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagiyanun kami tau dupang, sabab sin pagagad namu ha Almasi, sagawa in kamu kunu amu in manga mulid namu pagiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagi-lagi sin manga tau, ampa in kamu liyalaggu.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kitaa niyu ba in kami ini, sampay pa bihaun simasandal sin uhaw-hapdi. Minsan in manga tamungun namu manga dagmay sadja. Lāgi mawmu kami paglaugan binsanaun sin manga tau. Wayruun bāy tutug kiyabutangan namu sabab pawyu-pawyu hula in kadtuun namu.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Maghulas-sangsa tuud kami magusaha bat awn kabuhianan namu. Bang kami suknaan sin manga tau, in baws namu pangayuan namu sila duwaa pa marayaw. Bang kami binsanaun, di kami mamaws sagawa īmanan namu na sadja.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Bang kami bicharahun pa mangī bawsun namu sin manga lapal-kabtangan marayaw. Sagawa, sampay pa bihaun, in pagdā kāmu sin manga tau, biya kami manga kaput malummi. In pangatud kāmu sin manga tau biya kami hambuuk lummi, manga tau wayruun kapūs-pūsan.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Manga kalasahan ku, wala ku siyulat in manga biya ha ini ha supaya kamu sumipug, sagawa in ini hindu ku kaniyu pa karayawan, sabab in kamu yan biya na manga luggiya anak ku kalasahan.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Sabab minsan magibuhan na in manghindu kaniyu pasal sin Almasi, sagawa hambuuk da in tuwan guru niyu, amu in biya na ama niyu. Karna nahinang mayan kamu Almasihin, in aku isab nahinang na biya ama niyu, sabab aku in nagpasampay kaniyu sin Bayta Marayaw.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Na, pagga aku biya na ama niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpa siki ku.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Na, hangkan ku yan diyaak mawn kaniyu hi Timuti, ha supaya kamu sumupu sin kawl-piil ku. In siya biya da isab sin anak ku. Karna in siya hambuuk tau narā ku timayma ha Almasi, hambuuk kakasihan ku, kapangandulan sin Panghu. Diyaak ku siya mawn kaniyu magpatumtum kaniyu sin kawl-piil iban addat-tabīat, amu in iyaagad ku pasal sin pagagad ku ha Almasi. In kawl-piil iban addat-tabīat yan amu in piyanghihindu ku ha katān jamaa Almasihin ha katān hula.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila di aku mamisita mawn kaniyu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Sagawa bang dumūl da in Tuhan mamisita da aku mawn kaniyu ha masamut ini, bat ku manyata sin baran ku in manga tau abbuhan ini, bang bunnal tuud in gaus nila atawa gaus ha simud sadja.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Sabab bang kitaniyu bunnal miyamagad sin pamarinta sin Tuhan, in tanda niya kakitaan bukun ha manga bichara natu sadja, sagawa dayn ha manga hinang natu, amu in maawn dayn ha kusug-kawasa sin Tuhan.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Na, kamu sadja in magpī bang unu in kabayaan niyu, pagamahan ta kamu atawa di. Sabab bang aku mākawn kaniyu, ampa masi da mangī in hinang niyu, tantu pagamahan ta kamu. Sagawa, bang kamu napinda na, pahūpun ku in lasa ku kaniyu iban mahanunut in himumūngan ku kaniyu.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.