1 Coríntios 4
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 In kami ini magnanasīhat, subay niyatun niyu manga daraakun sin Almasi, manga tau kiyapangandulan sin Tuhan magpasaplag sin hindu niya, amu in way niya piyaingat ha manga tau nakauna yadtu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na, in kiyawajib ha hambuuk daraakun sin nakura niya, subay in daraakun kapangandulan ha unu-unu hipahinang kaniya.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Sagawa di aku masusa sin unu-unu na hibichara niyu atawa bichara sin manga tau pasal sin hinang ku tudju pa Tuhan. Minsan aku baran ku, di da aku makaiyan sin marayaw atawa mangī in pagdā ku sin hinang ku.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Karna bang ku pikil-pikilun wayruun sa katumtuman ku, amu in dumihil kāku kasusahan ha hāl ini. Sagawa minsan bihān di ku matantu bang ha pangatud sin Tuhan in aku kapangandulan atawa di. Panghu da in maingat dumihil hukuman ha hinang ku.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Hangkan ayaw kamu magūs-ūs dumihil kasāan ha manga tau ha wala pa naabut in waktu kiyaganta. Sabab di dumatung in adlaw paghukum bang in Panghu Īsa di magbalik muna mari pa dunya. Pagbalik sin Panghu hipanyata niya in katān hinang tiyatapuk sin mānusiya iban sin katān maksud nila, amu in di pa kaingatan ha bihaun. Na, pagubus yadtu, in mānusiya katān pakaniya-pakaniya makatayma na dayn ha Tuhan sin kasanglitan, amu in tungud sin hinang nila.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Na, manga taymanghud ku, hangkan ku siyabbut in ngān namu kay Apullus ha supaya niyu kapamintangan in maana sin kiyasulat amu agi, “Agara niyu tuud in kabuntulan sin sara sin Tuhan.” Na subay niyu di bantugun in hambuuk daraakun sin Tuhan hāti in kaibanan baba-babaun niyu.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mayta? Unu ta in piyagabbu niyu sin wayruun da piyagbiddaan niyu iban sin tau kaibanan? Sibu-sibu da kamu. Unu in awn kaniyu in wala kiyarihil kaniyu sin Tuhan? Na, bang in katān unu-unu niyu naug da dayn ha Tuhan mayta kamu magbantug, biya na manga awn nahinang niyu sin baran-baran niyu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmu tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biya da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput sara, sagawa in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biya ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgi magkakaput na kitaniyu katān sara sama-sama.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Hangkan aku nakapamung bihān, sabab bang ku bista-bistahun, in manga kami kiyawakilan sin Tuhan hīnang niya biya manga tau ha ulihan tuud, ha babaan sin tau katān. Biya kami sin manga pilisu kiyabutangan hukuman patayun ha mayran, pangita-ngitaan sin katān manga malāikat iban mānusiya.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagiyanun kami tau dupang, sabab sin pagagad namu ha Almasi, sagawa in kamu kunu amu in manga mulid namu pagiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagi-lagi sin manga tau, ampa in kamu liyalaggu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kitaa niyu ba in kami ini, sampay pa bihaun simasandal sin uhaw-hapdi. Minsan in manga tamungun namu manga dagmay sadja. Lāgi mawmu kami paglaugan binsanaun sin manga tau. Wayruun bāy tutug kiyabutangan namu sabab pawyu-pawyu hula in kadtuun namu.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Maghulas-sangsa tuud kami magusaha bat awn kabuhianan namu. Bang kami suknaan sin manga tau, in baws namu pangayuan namu sila duwaa pa marayaw. Bang kami binsanaun, di kami mamaws sagawa īmanan namu na sadja.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bang kami bicharahun pa mangī bawsun namu sin manga lapal-kabtangan marayaw. Sagawa, sampay pa bihaun, in pagdā kāmu sin manga tau, biya kami manga kaput malummi. In pangatud kāmu sin manga tau biya kami hambuuk lummi, manga tau wayruun kapūs-pūsan.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Manga kalasahan ku, wala ku siyulat in manga biya ha ini ha supaya kamu sumipug, sagawa in ini hindu ku kaniyu pa karayawan, sabab in kamu yan biya na manga luggiya anak ku kalasahan.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Sabab minsan magibuhan na in manghindu kaniyu pasal sin Almasi, sagawa hambuuk da in tuwan guru niyu, amu in biya na ama niyu. Karna nahinang mayan kamu Almasihin, in aku isab nahinang na biya ama niyu, sabab aku in nagpasampay kaniyu sin Bayta Marayaw.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Na, pagga aku biya na ama niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpa siki ku.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Na, hangkan ku yan diyaak mawn kaniyu hi Timuti, ha supaya kamu sumupu sin kawl-piil ku. In siya biya da isab sin anak ku. Karna in siya hambuuk tau narā ku timayma ha Almasi, hambuuk kakasihan ku, kapangandulan sin Panghu. Diyaak ku siya mawn kaniyu magpatumtum kaniyu sin kawl-piil iban addat-tabīat, amu in iyaagad ku pasal sin pagagad ku ha Almasi. In kawl-piil iban addat-tabīat yan amu in piyanghihindu ku ha katān jamaa Almasihin ha katān hula.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila di aku mamisita mawn kaniyu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Sagawa bang dumūl da in Tuhan mamisita da aku mawn kaniyu ha masamut ini, bat ku manyata sin baran ku in manga tau abbuhan ini, bang bunnal tuud in gaus nila atawa gaus ha simud sadja.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Sabab bang kitaniyu bunnal miyamagad sin pamarinta sin Tuhan, in tanda niya kakitaan bukun ha manga bichara natu sadja, sagawa dayn ha manga hinang natu, amu in maawn dayn ha kusug-kawasa sin Tuhan.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na, kamu sadja in magpī bang unu in kabayaan niyu, pagamahan ta kamu atawa di. Sabab bang aku mākawn kaniyu, ampa masi da mangī in hinang niyu, tantu pagamahan ta kamu. Sagawa, bang kamu napinda na, pahūpun ku in lasa ku kaniyu iban mahanunut in himumūngan ku kaniyu.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.