1 Coríntios 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Sagawa sin duun pa aku kaniyu manga taymanghud ku, di aku makapamichara kaniyu biya sin kaagi ku mamichara ha manga tau, amu in masi kapagagihan sin Rū sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab in kamu biya hantang bata-bata sibi-sibi pa tuud. In niyasīhat ku kaniyu, amu sadja in matūp hinasīhat ha manga tau masi pa nagdurūl sin napsu nila, amu in wala pa kimusug in īman ha Almasi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Karna bang hidalil ha magkaun, in kamu yan biya hantang sin bata-bata bagu piyaganak, amu in di pa makakaun sin unu-unu matugas liyu dayn ha gatas. Iban sampay pa bihaun subay masi pa kamu painumun gatas. Bukun pa kamu sakap humāti sin panghindu malawm,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 sabab in manga pamikil iban palangay niyu masi pa miyamagad ha addat sin tau nagdurunya. Masi na mayan awn pagabughu iban pagkalu niyu iban sin manga pagkahi niyu. Na, in palangay bihayan hambuuk tanda sin nagumun in pikilan niyu sin addat dunya. Masi pa kamu miyamagad sin pamikil iban palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Tuhan.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Iban in manga pagsagga niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kāku atawa kan Apullus, in pagsagga yan hambuuk pa isab tanda sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 In di niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan sali-sali, amu in naraak sin Tuhan manghindu kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmu pakaniya-pakaniya.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Karna bang hidalil ha magtanum, in hinang ku nagtanum sadja sin binhi. Ampa in hi Apullus amu in nagbubu sadja sin tiyanum. Sagawa in Tuhan amu in nagpatubu sin tiyanum.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Hangkan bang paamuhun, in tau matūp dihilan sin kalagguan bukun amu in nagtanum sin binhi, atawa in nagbubu sin tiyanum, sagawa in Tuhan, sabab siya in nagpatubu sin tiyanum.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wayruun da piyagbiddaan sin tau nagtanum sin binhi iban sin tau nagbubu sin tiyanum. Karuwa sila, tungbasan da sin Tuhan in tungud sin nahinang nila.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sabab in kami kay Apullus nagtatabang-tiyabangi sin hinang diyaakan kāmu sin Tuhan. Ampa in kamu yan amura in biya sapantun uma sin Tuhan amu in piyaghulas-sangsaan namu. Lāgi in katān kamu yan agad kan Īsa diyalil da isab biya sin sapantun bāy piyahinang sin Tuhan, amu in masi niya pa piyahihinang.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dayn ha hinang diyaakan kāku sin Tuhan, in aku biya sapantun hambuuk maghihinang bāy, amu in timagna nagpatindug sin papagan sin bāy. (Hāti niya aku in timagna nagnasīhat kaniyu pasal sin Almasi.) Pagubus, tau dugaing na in timalus himinang sin bāy. (Hāti niya tau dugaing na in nagpahāti kaniyu marayaw sin bakas niyasīhat ku kaniyu.) Sagawa biya da sapantun sin maghinang bāy, in pakaniya-pakaniya sin maghihinang subay maayad ha supaya wayruun sa sin paghinang sin bāy.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biya sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau suku niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na, biya da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun sali-sali. Awn yan pagdayaw makamdus iban maharga biya sin harga sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in harga biya sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghindu sin manga magnanasīhat, di magsali-sali in dayaw niya.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Na, ha susūngun, ha waktu pagtawagun, Adlaw sin Almasi, duun na hipanyata in kahinangan sin tau katān. Duun na kaingatan bang biya diin tuud in dayaw sin hinang natu magnasīhat sabab hukumun tuud biya hantang sulayan ha lawm sin kāyu.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Na, bang in piyagbahasa pagdayaw bāy piyaglagi sin hambuuk tau bat di maangpud sin kāyu, hāti niya wayruun sa iban ngī niya, in tau yan awn tungbas marayaw hirihil kaniya sabab sin nasīhat niya marayaw ha manga pagkahi niya.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Sagawa bang in hīnang sin hambuuk tau maangpud sin kāyu, in tau yan malaggu in kaluppasan niya. Bunnal malappas da siya, sumagawa in siya biya sin hantang tau ambaya nasunug ha lawm sin kāyu nasusuliyab.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban wala niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhula kaniyu.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na, pagga in kamu yan amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, in hisiyu-siyu tau, amu in magpakangī kaniyu, hāti niya mamutas kaniyu, siksaun da isab siya sin Tuhan, sabab in bāy sin Tuhan suchi, sabab yan duun in Tuhan. Ampa in kamu yan, amuna in pagbahasahun biya sapantun bāy hiyuhulaan sin Tuhan.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ayaw niyu namān dupanga in baran niyu ha pasalan sin pangingat niyu. Bang ha kumpasan niyu yadtu, in kamu halul-akkal ha bistahan sin mānusiya, marayaw pa butawanan niyu na in ingat-kapandayan niyu yan, lāgi marayaw pa sa in matawag kamu dupang dayn sin kawayan kamu sin pikilan malawm dayn ha Tuhan.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Sabab in pikilan marayaw ha bistahan sin manga tau dunya, ītung sin Tuhan hambuuk sadja karupangan. Wayruun halga niya. Lāgi kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “Nasaggaw sin Tuhan in mānusiya dayn ha kapandayan sin pikilan nila. Nalitag sila sin akkal nila.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Iban kiyabayta da isab ha lawm sin Kitab sin kiyaiingatan tuud marayaw sin Panghu in pikilan sin manga tau halul-akkal, amu in wayruun kapūsan.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Hangkan dayn ha sabab yan subay niyu di hipagabbu in ingat-kapandayan sin tau minsan hisiyu in manghindu kaniyu. Karna kiyasukuan na kamu sin Tuhan sin katān unu-unu na marayaw.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 In kami, hi Apullus, hi Pitrus, iban aku sibu da diyaak mawn sin Tuhan tumabang kaniyu. Iban minsan in dunya ini, in kabuhi iban kamatay kiyarihil da isab suku kaniyu sin Tuhan. Damikkiyan, in unu-unu katān naawn ha waktu bihaun iban sin katān ha susūngun kiyasuku da isab kaniyu hikarayaw kaniyu. In katān yan kaniyu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Sagawa tumtuma niyu, in kamu yan suku sin Almasi, ampa in Almasi, suku sin Tuhan.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.