1 Coríntios 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF
1 Sagawa sin duun pa aku kaniyu manga taymanghud ku, di aku makapamichara kaniyu biya sin kaagi ku mamichara ha manga tau, amu in masi kapagagihan sin Rū sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab in kamu biya hantang bata-bata sibi-sibi pa tuud. In niyasīhat ku kaniyu, amu sadja in matūp hinasīhat ha manga tau masi pa nagdurūl sin napsu nila, amu in wala pa kimusug in īman ha Almasi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Karna bang hidalil ha magkaun, in kamu yan biya hantang sin bata-bata bagu piyaganak, amu in di pa makakaun sin unu-unu matugas liyu dayn ha gatas. Iban sampay pa bihaun subay masi pa kamu painumun gatas. Bukun pa kamu sakap humāti sin panghindu malawm,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 sabab in manga pamikil iban palangay niyu masi pa miyamagad ha addat sin tau nagdurunya. Masi na mayan awn pagabughu iban pagkalu niyu iban sin manga pagkahi niyu. Na, in palangay bihayan hambuuk tanda sin nagumun in pikilan niyu sin addat dunya. Masi pa kamu miyamagad sin pamikil iban palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Tuhan.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Iban in manga pagsagga niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kāku atawa kan Apullus, in pagsagga yan hambuuk pa isab tanda sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 In di niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan sali-sali, amu in naraak sin Tuhan manghindu kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmu pakaniya-pakaniya.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Karna bang hidalil ha magtanum, in hinang ku nagtanum sadja sin binhi. Ampa in hi Apullus amu in nagbubu sadja sin tiyanum. Sagawa in Tuhan amu in nagpatubu sin tiyanum.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Hangkan bang paamuhun, in tau matūp dihilan sin kalagguan bukun amu in nagtanum sin binhi, atawa in nagbubu sin tiyanum, sagawa in Tuhan, sabab siya in nagpatubu sin tiyanum.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wayruun da piyagbiddaan sin tau nagtanum sin binhi iban sin tau nagbubu sin tiyanum. Karuwa sila, tungbasan da sin Tuhan in tungud sin nahinang nila.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Sabab in kami kay Apullus nagtatabang-tiyabangi sin hinang diyaakan kāmu sin Tuhan. Ampa in kamu yan amura in biya sapantun uma sin Tuhan amu in piyaghulas-sangsaan namu. Lāgi in katān kamu yan agad kan Īsa diyalil da isab biya sin sapantun bāy piyahinang sin Tuhan, amu in masi niya pa piyahihinang.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dayn ha hinang diyaakan kāku sin Tuhan, in aku biya sapantun hambuuk maghihinang bāy, amu in timagna nagpatindug sin papagan sin bāy. (Hāti niya aku in timagna nagnasīhat kaniyu pasal sin Almasi.) Pagubus, tau dugaing na in timalus himinang sin bāy. (Hāti niya tau dugaing na in nagpahāti kaniyu marayaw sin bakas niyasīhat ku kaniyu.) Sagawa biya da sapantun sin maghinang bāy, in pakaniya-pakaniya sin maghihinang subay maayad ha supaya wayruun sa sin paghinang sin bāy.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biya sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau suku niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na, biya da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun sali-sali. Awn yan pagdayaw makamdus iban maharga biya sin harga sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in harga biya sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghindu sin manga magnanasīhat, di magsali-sali in dayaw niya.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Na, ha susūngun, ha waktu pagtawagun, Adlaw sin Almasi, duun na hipanyata in kahinangan sin tau katān. Duun na kaingatan bang biya diin tuud in dayaw sin hinang natu magnasīhat sabab hukumun tuud biya hantang sulayan ha lawm sin kāyu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Na, bang in piyagbahasa pagdayaw bāy piyaglagi sin hambuuk tau bat di maangpud sin kāyu, hāti niya wayruun sa iban ngī niya, in tau yan awn tungbas marayaw hirihil kaniya sabab sin nasīhat niya marayaw ha manga pagkahi niya.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sagawa bang in hīnang sin hambuuk tau maangpud sin kāyu, in tau yan malaggu in kaluppasan niya. Bunnal malappas da siya, sumagawa in siya biya sin hantang tau ambaya nasunug ha lawm sin kāyu nasusuliyab.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban wala niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhula kaniyu.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na, pagga in kamu yan amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, in hisiyu-siyu tau, amu in magpakangī kaniyu, hāti niya mamutas kaniyu, siksaun da isab siya sin Tuhan, sabab in bāy sin Tuhan suchi, sabab yan duun in Tuhan. Ampa in kamu yan, amuna in pagbahasahun biya sapantun bāy hiyuhulaan sin Tuhan.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ayaw niyu namān dupanga in baran niyu ha pasalan sin pangingat niyu. Bang ha kumpasan niyu yadtu, in kamu halul-akkal ha bistahan sin mānusiya, marayaw pa butawanan niyu na in ingat-kapandayan niyu yan, lāgi marayaw pa sa in matawag kamu dupang dayn sin kawayan kamu sin pikilan malawm dayn ha Tuhan.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Sabab in pikilan marayaw ha bistahan sin manga tau dunya, ītung sin Tuhan hambuuk sadja karupangan. Wayruun halga niya. Lāgi kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “Nasaggaw sin Tuhan in mānusiya dayn ha kapandayan sin pikilan nila. Nalitag sila sin akkal nila.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Iban kiyabayta da isab ha lawm sin Kitab sin kiyaiingatan tuud marayaw sin Panghu in pikilan sin manga tau halul-akkal, amu in wayruun kapūsan.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Hangkan dayn ha sabab yan subay niyu di hipagabbu in ingat-kapandayan sin tau minsan hisiyu in manghindu kaniyu. Karna kiyasukuan na kamu sin Tuhan sin katān unu-unu na marayaw.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 In kami, hi Apullus, hi Pitrus, iban aku sibu da diyaak mawn sin Tuhan tumabang kaniyu. Iban minsan in dunya ini, in kabuhi iban kamatay kiyarihil da isab suku kaniyu sin Tuhan. Damikkiyan, in unu-unu katān naawn ha waktu bihaun iban sin katān ha susūngun kiyasuku da isab kaniyu hikarayaw kaniyu. In katān yan kaniyu.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Sagawa tumtuma niyu, in kamu yan suku sin Almasi, ampa in Almasi, suku sin Tuhan.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.