1 Coríntios 12

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhala, amu in way tuud nyawa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Sumagawa bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghu Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghu niya, bang siya wala hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawa hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ginis-ginisan in hinang natu pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawa hambuuk-buuk da Panghu Īsa in paghulas-sangsaan natu katān.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātu supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natu, sagawa hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natu Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hindu naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauli ha manga nasasakit.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga mujijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa di kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Sagawa hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbaya siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagi niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natu. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyaga, awn bukun. Sagawa hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagligu kātu supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgi in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagi niya, bukun sadja hambuuk.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagi sin ginhawa-baran.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagi sin ginhawa-baran.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biya diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biya diin in kahamut niya?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sagawa in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagi niya biya sin asal kiyaganta niya.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Di yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagi.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Biya na sin asal kiyaganta, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, hangkan di makajari in mata imiyan ha lima, “Di aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, di da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Di aku magkalagihan kaymu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran biya lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 In manga bahagi amu in ha bistahan natu wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natu tuud. Ampa in manga bahagi amu in tamparasa, subay tamungan natu marayaw ha supaya di kakitaan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Hāti in manga bahagi amu in marayaw aturun, minsan di natu na tuud ayaran. Hangkan biya ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagi ha supaya in manga bahagi amu in tamparasa kaayaran natu tuud.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Na, hangkan in ginisan bahagi sin ginhawa-baran, subay di magsagga-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagi magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagi karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biya sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biya sapantun bahagi sin ginhawa-baran niya.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawa bukun sibu in hinang natu katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinī niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga mujijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauli ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakura magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīndu kanila sin Rū sin Tuhan, amu in di kaingatan sin manga tau.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga mujijat,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 atawa makapauli sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīndu sin Rū sin Tuhan amu in di kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawa amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin. Sumagawa in hikabayta ku kaniyu bihaun pasal sin kasi-lasa, amu in labi tuud marayaw dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.