1 Coríntios 12
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhala, amu in way tuud nyawa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Sumagawa bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghu Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghu niya, bang siya wala hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawa hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ginis-ginisan in hinang natu pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawa hambuuk-buuk da Panghu Īsa in paghulas-sangsaan natu katān.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātu supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natu, sagawa hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natu Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hindu naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauli ha manga nasasakit.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga mujijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa di kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Sagawa hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbaya siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagi niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natu. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyaga, awn bukun. Sagawa hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagligu kātu supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgi in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagi niya, bukun sadja hambuuk.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagi sin ginhawa-baran.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagi sin ginhawa-baran.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biya diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biya diin in kahamut niya?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Sagawa in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagi niya biya sin asal kiyaganta niya.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Di yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagi.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Biya na sin asal kiyaganta, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, hangkan di makajari in mata imiyan ha lima, “Di aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, di da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Di aku magkalagihan kaymu!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran biya lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 In manga bahagi amu in ha bistahan natu wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natu tuud. Ampa in manga bahagi amu in tamparasa, subay tamungan natu marayaw ha supaya di kakitaan.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Hāti in manga bahagi amu in marayaw aturun, minsan di natu na tuud ayaran. Hangkan biya ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagi ha supaya in manga bahagi amu in tamparasa kaayaran natu tuud.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Na, hangkan in ginisan bahagi sin ginhawa-baran, subay di magsagga-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagi magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagi karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biya sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biya sapantun bahagi sin ginhawa-baran niya.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawa bukun sibu in hinang natu katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinī niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga mujijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauli ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakura magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīndu kanila sin Rū sin Tuhan, amu in di kaingatan sin manga tau.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga mujijat,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 atawa makapauli sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīndu sin Rū sin Tuhan amu in di kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawa amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin. Sumagawa in hikabayta ku kaniyu bihaun pasal sin kasi-lasa, amu in labi tuud marayaw dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.