1 Coríntios 12
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Rū sin Tuhan kātuniyu, sabab kabayaan ku, manga taymanghud ku, kahātihan niyu in kasabunnalan pasal sin manga ini.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhala, amu in way tuud nyawa.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Sumagawa bihaun, pagga kamu agad na ha Almasi, subay niyu kaingatan na sin wayruun tau, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan in makapamung pangkal ha Panghu Īsa. Damikkiyan, wayruun tau makapamung in hi Īsa, Panghu niya, bang siya wala hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawa hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ginis-ginisan in hinang natu pakaniya-pakaniya tumabang ha manga pagkahi Almasihin, sagawa hambuuk-buuk da Panghu Īsa in paghulas-sangsaan natu katān.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātu supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natu, sagawa hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natu Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hindu naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauli ha manga nasasakit.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga mujijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa di kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Sagawa hambuuk da tuud Rū sin Tuhan, in dumihil sin katān ingat-kapandayan iban barakat yan. Makapagbaya siya bang unu in ingat-kapandayan iban barakat hirihil niya pa manga tau pakaniya-pakaniya iban bang hisiyu in dihilan niya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagi niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Damikkiyan, in manga kitaniyu Almasihin mataud in ginisan natu. Awn Yahudi, awn bukun, iban awn banyaga, awn bukun. Sagawa hiyambuuk kitaniyu katān sin Rū sin Tuhan. Tunggal da siya in nagligu kātu supaya kitaniyu mahinang hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, lāgi in katān hiyuhūp sin hambuuk-buuk da Rū sin Tuhan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Na, in ginhawa-baran sin tau mataud in ginisan sin bahagi niya, bukun sadja hambuuk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagi sin ginhawa-baran.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagi sin ginhawa-baran.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biya diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biya diin in kahamut niya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sagawa in ginhawa-baran sin tau piyapanjari sin Tuhan jukup iban sin ginisan bahagi niya biya sin asal kiyaganta niya.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Di yan mahinang ginhawa-baran bang yan lullun na sadja mata atawa taynga. Subay da jukup in ginisan sin bahagi.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Biya na sin asal kiyaganta, in hambuuk ginhawa-baran, mataud ginisan in bahagi.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Na, hangkan di makajari in mata imiyan ha lima, “Di aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, di da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Di aku magkalagihan kaymu!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sabab in kasabunnalan niya, minsan in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran biya lupa wayruun da tuud guna niya, malayngkan, kagunahan da isab sin ginhawa-baran.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 In manga bahagi amu in ha bistahan natu wayruun da tuud guna nila, amuna in iyaayaran natu tuud. Ampa in manga bahagi amu in tamparasa, subay tamungan natu marayaw ha supaya di kakitaan.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Hāti in manga bahagi amu in marayaw aturun, minsan di natu na tuud ayaran. Hangkan biya ha ini in kaagi sin Tuhan nagpaamu nagbutang sin ginisan bahagi ha supaya in manga bahagi amu in tamparasa kaayaran natu tuud.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Na, hangkan in ginisan bahagi sin ginhawa-baran, subay di magsagga-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Bang sawpama in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagi magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagi karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biya sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biya sapantun bahagi sin ginhawa-baran niya.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 In kitaniyu katān amu in diyalil ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi, dihilan hinang ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin. Sagawa bukun sibu in hinang natu katān, sabab Tuhan in nagpaamu nagdihil sin hinang. Muna-muna tuud pinī niya in manga tau kiyawakilan niya. In hikaruwa manga magpapasampay sin parman niya pa manga tau. Hikatū, manga tau magnanasīhat sin Parman. Pagubus sunuan sin manga tau maghihinang sin manga mujijat. Sunuan isab sin kaibanan, amu in kiyarihilan barakat magpauli ha manga nasasakit, iban in kaibanan mananabang ha pagkahi nila, iban in kaibanan amu in maingat magnakura magdā sin hinang. In kaibanan isab dihilan barakat makabichara sin ginisan bahasa hīndu kanila sin Rū sin Tuhan, amu in di kaingatan sin manga tau.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga mujijat,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 atawa makapauli sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīndu sin Rū sin Tuhan amu in di kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Na, dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat yan, subay in pagmuhut-muhutan niyu makawa amuna in makatabang tuud ha pagkahi niyu Almasihin. Sumagawa in hikabayta ku kaniyu bihaun pasal sin kasi-lasa, amu in labi tuud marayaw dayn ha katān ingat-kapandayan iban barakat.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.