1 Coríntios 11
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Hangkan singuri niyu tuud aku biya da isab sin pagsingud ku ha Panghu Īsa Almasi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Na, sanglitun ta isab kamu pasal tiyutumtum niyu sadja aku, iban iyaagad niyu tuud in manga hindu amu in piyasampay ku kaniyu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Malayngkan, awn pa isab amu in kabayaan ku kahātihan niyu. In ini pasal sin pagnakura. In Almasi, amu in makapagagi ha katān kausugan. Hāti, in katān kausugan tagapaghula, amu in makapagagi ha manga asawa nila. Ampa in Tuhan, amu in makapagagi ha Almasi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Hangkan bang awn usug mangarap pa Tuhan duun ha bāy pagtataatan niyu atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan, ampa biyubutangan niya tabun in ū niya, biya niya da wala piyagaddatan in Almasi, amu in makapagagi kaniya.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Sagawa bang awn babai mangarap pa Tuhan atawa magpasampay sin Parman sin Tuhan ha bāy pagtataatan, ampa wayruun turung sin ū niya, biya niya da wala piyagaddatan in bana niya amu in makapagagi kaniya. Lāgi, in kasipugan sin babai yan biya da sin kasipugan sin hambuuk babai biyabagungan in ū niya.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Bang in babai yan di magturung ha lawm bāy pagtataatan, marayaw pa uturan niya in buhuk niya. Sagawa, pagga makasipug ha babai in magbagung atawa magutud sin buhuk niya, magpahawpu tuud, na, subay niya tuud turungan in ū niya. Marayaw yan dayn sin bagungan niya in ū niya.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Na, in manga kausugan, bukun nawajib kanila in magtabun sin ū nila ha lawm bāy pagtataatan, sabab in sila piyapanjari sin Tuhan awn sibuan iban sin kajarihanan niya, iban sila in magpakita sin kapatutan sin Tuhan. Sagawa in babai, amu in magpakita sin kapatutan sin bana nila.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Sabab in usug, ha waktu tagna piyapanjari sin Tuhan in mānusiya, bukun kiyawa piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawa in babai, amu in kiyawa piyaawn dayn ha baran sin usug.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawa in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Hangkan subay in manga babai magturung ha supaya awn tanda kakitaan sin manga malāikat sin in manga babai ha babaan tuud sin manga bana nila.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Malayngkan, in kitaniyu ha lawm ukuman sin Panghu Īsa Almasi subay magtabang-tiyabangi. In babai subay tumabang ha usug, hāti in usug subay tumabang ha babai. In hāti niya, wayruun hambuuk tau in makatindug sin isa-isa niya.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Karna minsan in babai piyapanjari sin Tuhan tagna kiyawa piyaawn dayn ha baran sin usug, pagubus dayn didtu, in kausugan katān lumahil pa dunya hipaganak sin babai. Sagawa in unu-unu katān guwa dayn ha Tuhan (sabab siya in nagpapanjari sin unu-unu katān ha liyukupan sin ālam).
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Na, bang kamu, ha pikil niyu nakaamu baha in hinang sin manga babai ha pagtipun-tipun niyu, bang sila mangarap pa Tuhan sin wayruun tabun sin ū nila?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Asal niyu na kiyaiingatan sin makasipug ha usug in magpahaba sin buhuk niya.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Sagawa ha babai, malingkat aturun bang mahaba in buhuk niya. Dihilan siya sin Tuhan mahaba buhuk bat awn tabun sin ū niya.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Malayngkan, bang awn duun kaniyu amu in mabaya pa jumawab, na, amu ini in hikabayta ku kaniya. In addat yan amuna in iyaagad namu iban sin katān jamaa Almasihin, amu in manga tau suku sin Tuhan, ha unu-unu lugal. Wayruun addat dugaing agarun namu.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Na, dugaing dayn sin yan, awn pa isab mabaya ku hihindu kaniyu. In ini pasal sin pagtipun-tipun niyu ha bāy pagtataatan niyu. Di ta kamu sanglitun pasal sin pagtipun-tipun niyu, sabab in yan wala nakarā kaniyu pa karayawan, gām mayan pa kangīan.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Muna-muna, mabaya ku hipaingat kaniyu sin nakarungug aku suysuy sin bang kamu magtipun-tipun na, di kamu magsulut-siyuluti, nagkakandi-kandi kamu. Na, ha pikil ku awn kasabunnalan sin suysuy ini.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Kalu-kalu ha pikil niyu amu yan in subay niyu hinangun ha supaya kaingatan sin tau bang hisiyu tuud in makasulut ha atay sin Tuhan.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Iban da isab bang kamu magtipun-tipun na magkaun sin panumtuman sin kamatay sin Panghu Īsa biya da isab bukun Panghu in tumtumun niyu. Na bang biya ha yan in hinang niyu, in pagkaun niyu yan bukun hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghu.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Sabab in hinang niyu, muna-muna kamu kumaun sin kakaun diyarā niyu pa pagtitipunan. Di niyu kapinan in kaibanan niyu. Hangkan, in kaibanan niyu mahapdi, ampa in kamu kaibanan isab nahilu sin taud sin īnum niyu.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Mayta, wayruun ka bāy niyu pagkaunan iban paginuman niyu? Atawa hangkan kamu maghinang biya ha yan pasal mabaya niyu dihilan kasipugan in manga jamaa Almasihin amu in manga tau suku sin Tuhan iban sin manga taymanghud niyu miskin? Na, ha pikil niyu unu in hipamung ku sin hinang niyu yan? Sanglitun ta kamu? Tantu di ta kamu sanglitun!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Bakas ku na kiyahindu kaniyu in kiyahindu kāku sin Panghu Īsa. Biya ha ini in hindu. Ha dūm katipu kan Īsa, duun siya nagkakaun iban sin manga tindug niya. Sakali kimawa siya tinapay.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ampa siya nagsarang-sukul pa Tuhan. Pagubus niya nagsarang-sukul, sīpak niya in tinapay, ampa niya diyuhal pa manga kiyawakilan niya, ampa siya namung, laung niya, “Niyata niyu sin amu yan in ginhawa-baran ku, amu in hililla ku mapatay sabab-karna niyu. Kaun kamu sin tinapay yan amu in ganti panumtuman niyu kāku.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Damikkiyan, pagubus nila nagkaun, kiyawa niya in sawan, ampa siya namung. Laung niya, “In luun sin sawan ini tanda sin janji bagu sin Tuhan kaniyu. In dugu ku maasag amu in dumihil katantuhan sin janji ini. Inuma niyu yan iban amu yan in ganti panumtuman niyu kāku ha sakaba niyu minum.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Sabab ha sakahaba niyu magtipun-tipun biya da ha ini magdungan kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, biya niyu da tiyanyag in kamatay sin Panghu Īsa. Na, subay natu di bugtuun in hinang ini sampay dumatung in waktu sin pagbalik mari pa dunya sin Panghu Īsa.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hangkan, hisiyu-siyu in magad sin pagkaun sin tinapay iban sin paginum sin luun sin sawan bilang panumtuman ha Panghu Īsa, ampa bukun matūp in palangay iban pikilan niya, na magdusa siya, sabab biya niya da wala hiyalgaan in ginhawa-baran iban dugu sin Panghu Īsa.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Na, dayn ha sabab ini, in hisiyu-siyu magad sin pagkaun iban paginum ini, ha di pa siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan, subay niya lilingun in atay niya kitaun bang awn ngī niya.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Sabab apabila siya kumaun sin tinapay iban minum sin luun sin sawan ha di niya mapikil marayaw in harga sin ginhawa-baran sin Panghu Īsa, na, biya niya da piyaratungan hukuman dayn ha Tuhan in baran niya.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Na, hangkan dayn ha sabab sin dusa nahinang niyu yan, mataud kaniyu in nasasakit iban malamma in baran. Iban mataud da isab in miyatay.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Sagawa bang ta lilingun na muna in atay taniyu bang wayruun dusa, na, di kitaniyu kabutangan sin hukuman sin Tuhan.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Paratungan kitaniyu bihaun sin Tuhan kasiksaan tungud sin dusa nahinang natu, ha supaya ha adlaw mahuli di kitaniyu malapay sin hukuman hibutang niya pa manga tau di magparachaya kaniya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hangkan, manga taymanghud ku, bang kamu magtipun-tipun kumaun bilang panumtuman sin kamatay sin Panghu Īsa, tagari niyu in kaibanan niyu.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Na, bang sawpama awn hiyahapdi duun kaniyu, subay siya kumaun naa pa bāy niya, ha supaya bang kamu magtipun-tipun na, di kamu makabāk dusa pa Tuhan. Na, ha pasal sin kaibanan parakala niyu, subay na aku mākawn kaniyu ampa ku salassayun.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.