Tito 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A-wa năkk, Buləs wa n-akli n-Măssinăɣ, d-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex. Măssinăɣ a hi-dd-iɣrăn s-iman-net i-ad-əlmədăn wi ăsnăfrăn immun săr-s, əzzəyăn tidət-net, əṭṭəfăn tămudre tăddiinăt,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 əjrən ăṭṭăma n-tămudre ta tăɣlălăt s-ijjăš Măssinăɣ-i wărăn irəẓẓ dăɣ-tənna-net ărkăwăl-net, hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Tosă-dd tăqqăn ta issəbdăd i-a-wen ɣas, ăšmašăl-ahi i-ad-ăxṭəbăɣ a-wa s-ăru săr-s omăr Măssinăɣ-i n-Ămaɣlas-nănăɣ dăɣ-măjrăd-net.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 A-wen-dăɣ a săr-i dd-orăwăn, ad-hak-in-əktəbăɣ kăyy Titus-i n-alyaḍ-in itbătăn dăɣ-immun wa nohăr. Ăhuulăɣ-kăy-in, əttarăɣ s-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Ɣisa Ălmasex-i n-Ămaɣlas-nănăɣ a kăy-ikfăn ănnuɣmăt d-ălxer.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ăzzăman wa d-kăy-in-oyyeɣ dăɣ-ăkall wa n-Kritus, ăsmătărăɣ-kăy d-ad-hin-səmdəwăd a-wa hin-ăqqiimăn dăɣ-əššăɣəlăn n-ălkănisăt, sənnəfrənăd jer-imumənăn dăɣ-hak aɣrəm, inušămăn jănen ənniyăt i-ălkănisăt s-əmmək wa s-kăy-omărăɣ s-a-wen.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ǝnneɣ-ak, ănušăm, umaset ere wăr-iwer uḍlem wălʼ iyyăn, ăhaləs n-iyyăt tamăḍt, umasnet aratăn-net imumənăn wăren ămoos inəbbudar.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ănušăm ijan ənniyăt i-ălkănisăt, wăr-ufa ad-t-iwar uḍlem ed ənta a issăɣlăf Măssinăɣ tamətte-net. Wăr-itumaset anăkfor, eməkkenẓăr, emăsăw n-asməd, eməkkennəs, wăr-isădărhanet terše n-ehăre s-taxărbənit,
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 umaset ere ihʼ amăjaru, isəmmidəwet amišəl n-a-wa olăɣăn, umaset emăssărho, ere oɣadăn, iṭṭəfet tămudre šăddijăt, ănnăhăḍet dăɣ-iman-net.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Intəmet hullan dăɣ-uḍəf n-măjrăd n-Măssinăɣ-i wăr-ihʼ ăššăk s-əmmək wa s-ătwăsăɣra ašăl ăzzarăn i-ad-udabăt ənta-dăɣ asəmmətăr n-ăddinăt dăɣ-isălan n-tijəttewen ti n-teɣăre ta n-tidət tădduttet, isəbbuggət inămăšrayăn.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Inămăšrayăn ya, hekăyy! Ǝllan-t s-əjut jer-ălmăssexităn wi n-kăl-Ălyăhud, wăr səjədăn i-a-wa hasăn-itawănnen, ăsijătăn măjrăd wărăn infa hărăt d-tikărras n-ăddinăt.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Səssuḍəf-tăn imawăn-năsăn făl-a-s, šinməšrəyăn tihusay n-timəzzaɣ n-ihănan əmdanen, saɣren a wărăn ilʼ əmmək i-ad-ăbbăɣărăn s-taxărbənit.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Təgla tanfust dăɣ-isălan-năsăn har innă făw iyyăn dăɣ-wi jăn ănnăbităn-năsăn:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ijmaḍ-t ăššăk a-s a-wa fălla-săn ătwănnăn, tidət. Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ărheɣ fălla-k a-s i dăɣ-săn tənhăyăd ifraɣ, ăɣtəl-t i-ad-itbət immun-net.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Wăr lăkkămnet i-tinfusen n-kăl-Ălyăhud ti n-ibda wăla alkum i-ălɣadatăn n-ăddinăt wi ənkărnen tidət, ăssofăn bahu tidət.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ăwadəm wa s-šăddij ulh-net, šăddij-as daɣ hărăt iket-net; măšan ăddinăt wi n-inămăšrayăn s-ămmiḍăsăn ulhawăn-năsăn, wăr t-illa a data-săn šăddiijăn ed ənniyăt-năsăn hakd-dăɣ ammas n-ulhawăn-năsăn, ămmiḍăs.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Jannen s-imawăn-năsăn, əzzayăn Măssinăɣ a-s ija a-wen, tikəddulăn-t s-imojjan-năsăn, ăsikărakăḍăn, iməffelləgăn n-imănkarăn wăr t-illa făw a olaɣăn s-ăddoben amišəl-net.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.