Tiago 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Ayətma, wăr kăwăn-tăjjăšnet ălɣulam ăjjootnen făl-a-s năkkăneḍ-i n-ălɣulam, ilkam dăɣ-năɣ ăššăreɣa ojărăn wa n-ăddinăt wi iyyăḍnen təsəmme.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Wăr hanăɣ-iha ere s-wădden išaɣšad dăɣ-măjrăd măšan, wa ăddooben dăɣ-năɣ, ad-ăqqayəm wăr-išăɣšid dăɣ-măjrăd, ăhaləs imdan ănnihăḍăn dăɣ-iman-net a ămoos.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tənhayăm a-s afăl ija ăwadəm aɣăba dăɣ-emm n-ebăje, ad-t-oɣad, ănnihăḍ dăɣ-taɣəssa-net iket-net,
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 zənnəzjumətăt dăɣ-əd-tin-ăho, a dăr-togdăh tiyyăt təmɣăre d-a dăr-ogdăh aḍu wa tăt-imahhălăn, hărăt n-taɣăya ənḍărrăt a-s tăt-oɣad wa tăt-ăššešălăn, itannăḍ-tăt siha s-irha.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 A-wen-dăɣ daɣ a dăr-olăh iləs, mətki măšan, itabăraj s-a ăjjeen, temăntăst ənḍărrăt măšan, ənta-da-dăɣ he-səntəsăt ăroj imdan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Iləs daɣ, olăh d-efew, wăr t-illa əẓẓənəf n-tăllăbăst t-dd-wărăt təffil, iha tislaḍ-nănăɣ, isamălsa făll-taɣəssa-nănăɣ iket-net, ăssintăs fălla-năɣ efew wa n-žohănnăma, ăssintăs daɣ tămudre-nănăɣ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Wăr t-illa əẓẓənəf n-tawăqqast wăla n-igḍaḍ wăla n-iẓlulam wăla n-imudărăn wi n-aman s-wădden itinən, ăssenăn-t daɣ ăgg-adəm
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 măšan, iləs, wăr t-illa ere ăddoben ad-t-isinən, tagăršăt a ămoos, ihărăynăn-net, ăssăm dd-wăr-išărrəy ăwadəm, hărkuk ɣas ămiɣălɣăl.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Iləs a-s nətiməl Abba-nănăɣ Emăli, ənta daɣ a-s nəsawar tilɣant dăgg-adəm-i dd-ixlăk Măssinăɣ dăɣ-milhaw-net.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Emm iyyăn, zajjărnăt-dd tittar ti olăɣnen hakd ti lăbasnen. Ayətma, wăr-ităjjet dăɣ-wăn a-wen.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ak kăla tənhăyăm terəst s-dd-zazjar tiṭṭ-net aman ăẓednen d-i ăkosămnen?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ayətma-ɣ, ajăn ahəšk n-ašar, təggarăn-t aratăn n-əzzăytun meɣ ahəšk n-lăɣnăb, təggarăn-t aratăn n-ašar? Terəst daɣ tăkosămăt, wăr tăt-dd-e-əzjărăn aman ăẓednen.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ǝndek dăɣ-wăn wa n-emăssărho, ilăn tayətte? Adiš, isăknet a-wen s-ălxal-net d-imărkedăn dăɣ-wăr-itter aḍkul n-iman-net ed a-wen-dăɣ a-s ašămol wa n-sărho.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Măšan, kunta kăwăneḍ ăssiismămnăt tismiten ulhawăn-năwăn, tăsidăwăm a-wen d-asəgdah n-iman-năwăn d-ăddinăt, wăr jem a-wen abăraj, wăr jem bahu tidət
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 făl-a-s, sărho-wen, wădden Măssinăɣ-i ihăn išənnawăn a dd-ifal, i n-ăddunya-i-dăɣ, i n-ere ilkamăn i-derhan n-iman-net d-Iblis
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 făl-a-s edăgg meɣ ulh ăssiismămnăt tismiten d-asəgdah n-iman, ănimahăẓ d-amšənḍaw d-e d t-illăm erk ămašal.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Sărho wa dd-ifălăn Măssinăɣ, ăzizăr təšədje, iqqal ăgg-ălxer, olaɣ, išmăr, təhʼ-e tăhanint, ăsijăt imărkedăn wăr henăt timudda wăla təlmənufăɣa.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ăddinăt wi ədgaẓnen dăɣ-umăɣ n-ălɣafyăt, saɣsalăn-dd s-iman-năsăn dăɣ-ălɣafyăt, timašalen hasăn-əjrawnen idəm ɣur-Măssinăɣ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.