Romanos 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Măjrăd-wa-dăɣ, ma ămoos ălmăɣna-net? Adiš năkfet ɣas ămăra iman-nănăɣ i-abăkkaḍ i-ad-itwənhəy əjut n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Xăša! Năkkăneḍ-i ămmutnen dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, əndek əmmək wa s-has-e nəddar, nəhakkʼ-e iman-nănăɣ daɣ? Wăr-ămmukkăn a-wen.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ajăn wăr təssenăm a-s năkkăneḍ-i ătwăsălmăɣnen dăɣ-aman s-isəm n-ƔisaĂlmasex i-ad-dăr-s nasăɣ, atwəsəlmaɣ-nănăɣ-en, ălmăɣna-net a-s nohăr dăr-s tamăttant ta ija,
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 ămoos a-wen šund ɣas a-s ašăl wa d-ijjăš Ălmasex aẓəkka, nohăr-t dăr-s, nohăr dăr-s daɣ tanăkra ta dd-ija jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-dd-inkăr jere-săn s-tărna n-ălxurmăt n-Abba Măssinăɣ i-ad-nəkrəš ašăl, nărjəš dăɣ-tămudre ta tăynayăt ihăkk.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ădduuttăt daɣ a-s kunta nohăr dăr-s aẓəkka, ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed, inkăr-dd jer-inəmmuttan
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 făl-a-s nəlmədet a-s ăgg-adəm n-anăsbăkkaḍ wa s-kăla t-nămoos, ătwăṣlăb d-Ɣisa făll-tajəttewt i-ad-hin-tămmăt tasna ta tărəwăt i-ad-ăba s-năkkilăt i-abăkkaḍ
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 ed, ere wa ămmun ya, ibḍa s-iyyăt d-a-wa s-itawănna abăkkaḍ.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ɣas, šămad ădduuttăt a-s nohăr d-Ălmasex tamăttant, adiš, ădduuttăt a-s ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 nəssan daɣ a-s Ălmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan, ăbas ilkam ad-olas tamăttant tiyyăt făl-a-s ăbas fălla-s təla tamăttant tărna.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ija tiyyăt tamăttant i-ad-ăbas ila abăkkaḍ ăššar; ămăra dd-iddăr, iddar i-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 A-wen-dăɣ a făl kăwăneḍ, ăjăt iman-năwăn ăddinăt ămmutnen dăɣ-isălan n-a-wa ămoosăn abăkkaḍ dăɣ-a-s tămoosăm ămăra ăddinăt əddarnen i-Măssinăɣ dăɣ-tassaɣt-năwăn d-Ɣisa Ălmasex.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Wăr toyyem abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-taɣəssa-năwăn-i făll-la tamăttant tărna i-ad-tăttălălăm erk derhanăn-net.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wăr toyyem ašrut n-taɣəssa-năwăn wălʼ iyyăn ănniihăḍ dăɣ-s Iblis, isawăjjʼ-et a wărăn oɣed, ănn-ak, ăkfăt iman-năwăn i-Măssinăɣ, taləhəm d-ăddinăt ăynaynen, təkfəm-t daɣ tiɣəswen-năwăn, tămašălăm iqqud.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Afăl jăm a-wen, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ abăkkaḍ ed, ăbas t-təllam daw-ălxikmăt n-alămăr, ănn-ak, mălăm ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ma ămoos daɣ ălmăɣna n-măjrăd-wa-dăɣ s-iket t-jeɣ n-a-s ăbas-t-nəlla daw-alămăr wa n-Mosa, nəmăl-t ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ? Ak ajăn a-wen ălmăɣna-net, niḍəwet ɣas dăɣ-abăkkaḍ? Xăša!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ajăn wăr təssenăm a-s ere təkfăm tanhaḍt făll-iman-năwăn dăɣ, ad-has-tăkkălem, ad-tamašalăm erhet-net, umas măssi-wăn. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl toyyăm abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-wăn, ad-has-tăkkălem, arəw-dd săr-wăn a-wen-dăɣ tamăttant. Umasăt eklan n-Măssinăɣ i-ad-săr-wăn dd-arəw a-wen tămudre toɣadăt.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Naməlet Măssinăɣ ed kunta ibda tăkkilem i-abăkkaḍ, ašăl-i, tamašalăm s-taɣărha təjlayăt tijəttewen n-ăddin ti təlmădăm.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Təntăšăm-dd iman-năwăn dăɣ-tanhaḍt n-abăkkaḍ i-ad-dăɣ-wăn ănnăhăḍ ămăra amišəl n-a-wa oɣădăn.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Măjrăd šund wa tajjăn dăgg-adəm a hawăn-in-jeɣ i-ad-tudabem ujreh n-isălan-wi-dăɣ. Ɣas, kunta ibda, tăsnăhăḍăm abăkkaḍ dăɣ-tiɣəswen-năwăn s-iba n-təšədje d-azzal ḍarăt a-wa ăsikărakăḍăn, adiš ămăra, sənnəhăḍăt iman-năwăn dăɣ-amišəl n-a-wa oɣădăn dăɣ-ittus n-ad-təzzăɣăm tămudre šăddijăt.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ibda, a-s dăɣ-wăn ănnihăḍ abăkkaḍ, wădden wăr tăkkulăm dăɣ-iji n-a-wa oɣădăn măšan,
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 əndek a-wa săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen? Ajăn wădden, wăr săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen ar tăkrakiḍt n-a-wa tamašalăm ed tamăttant dat-Măssinăɣ ɣas a săr-wăn dd-orăw a-wen.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Măšan ămăra d-kăwăn-ăsdărfăt Măssinăɣ dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, ənta a-s tămoosăm eklan-net i-ad-tamašalăm a-wa šăddijăn săr-wăn dd-madăn-isăɣsəl tămudre ta tăɣlălăt ed,
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 ălxaqq n-abăkkaḍ, tamăttant, măšan, ănnuɣmăt n-Măssinăɣ wa ihăkk bănnan a t-ămoosăn, tămudre ta tăɣlălăt dăɣ-idəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.