Romanos 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF
1 Măjrăd-wa-dăɣ, ma ămoos ălmăɣna-net? Adiš năkfet ɣas ămăra iman-nănăɣ i-abăkkaḍ i-ad-itwənhəy əjut n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Xăša! Năkkăneḍ-i ămmutnen dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, əndek əmmək wa s-has-e nəddar, nəhakkʼ-e iman-nănăɣ daɣ? Wăr-ămmukkăn a-wen.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ajăn wăr təssenăm a-s năkkăneḍ-i ătwăsălmăɣnen dăɣ-aman s-isəm n-ƔisaĂlmasex i-ad-dăr-s nasăɣ, atwəsəlmaɣ-nănăɣ-en, ălmăɣna-net a-s nohăr dăr-s tamăttant ta ija,
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ămoos a-wen šund ɣas a-s ašăl wa d-ijjăš Ălmasex aẓəkka, nohăr-t dăr-s, nohăr dăr-s daɣ tanăkra ta dd-ija jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-dd-inkăr jere-săn s-tărna n-ălxurmăt n-Abba Măssinăɣ i-ad-nəkrəš ašăl, nărjəš dăɣ-tămudre ta tăynayăt ihăkk.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ădduuttăt daɣ a-s kunta nohăr dăr-s aẓəkka, ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed, inkăr-dd jer-inəmmuttan
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 făl-a-s nəlmədet a-s ăgg-adəm n-anăsbăkkaḍ wa s-kăla t-nămoos, ătwăṣlăb d-Ɣisa făll-tajəttewt i-ad-hin-tămmăt tasna ta tărəwăt i-ad-ăba s-năkkilăt i-abăkkaḍ
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ed, ere wa ămmun ya, ibḍa s-iyyăt d-a-wa s-itawănna abăkkaḍ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ɣas, šămad ădduuttăt a-s nohăr d-Ălmasex tamăttant, adiš, ădduuttăt a-s ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 nəssan daɣ a-s Ălmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan, ăbas ilkam ad-olas tamăttant tiyyăt făl-a-s ăbas fălla-s təla tamăttant tărna.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ija tiyyăt tamăttant i-ad-ăbas ila abăkkaḍ ăššar; ămăra dd-iddăr, iddar i-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 A-wen-dăɣ a făl kăwăneḍ, ăjăt iman-năwăn ăddinăt ămmutnen dăɣ-isălan n-a-wa ămoosăn abăkkaḍ dăɣ-a-s tămoosăm ămăra ăddinăt əddarnen i-Măssinăɣ dăɣ-tassaɣt-năwăn d-Ɣisa Ălmasex.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Wăr toyyem abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-taɣəssa-năwăn-i făll-la tamăttant tărna i-ad-tăttălălăm erk derhanăn-net.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Wăr toyyem ašrut n-taɣəssa-năwăn wălʼ iyyăn ănniihăḍ dăɣ-s Iblis, isawăjjʼ-et a wărăn oɣed, ănn-ak, ăkfăt iman-năwăn i-Măssinăɣ, taləhəm d-ăddinăt ăynaynen, təkfəm-t daɣ tiɣəswen-năwăn, tămašălăm iqqud.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Afăl jăm a-wen, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ abăkkaḍ ed, ăbas t-təllam daw-ălxikmăt n-alămăr, ănn-ak, mălăm ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ma ămoos daɣ ălmăɣna n-măjrăd-wa-dăɣ s-iket t-jeɣ n-a-s ăbas-t-nəlla daw-alămăr wa n-Mosa, nəmăl-t ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ? Ak ajăn a-wen ălmăɣna-net, niḍəwet ɣas dăɣ-abăkkaḍ? Xăša!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ajăn wăr təssenăm a-s ere təkfăm tanhaḍt făll-iman-năwăn dăɣ, ad-has-tăkkălem, ad-tamašalăm erhet-net, umas măssi-wăn. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl toyyăm abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-wăn, ad-has-tăkkălem, arəw-dd săr-wăn a-wen-dăɣ tamăttant. Umasăt eklan n-Măssinăɣ i-ad-săr-wăn dd-arəw a-wen tămudre toɣadăt.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Naməlet Măssinăɣ ed kunta ibda tăkkilem i-abăkkaḍ, ašăl-i, tamašalăm s-taɣărha təjlayăt tijəttewen n-ăddin ti təlmădăm.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Təntăšăm-dd iman-năwăn dăɣ-tanhaḍt n-abăkkaḍ i-ad-dăɣ-wăn ănnăhăḍ ămăra amišəl n-a-wa oɣădăn.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Măjrăd šund wa tajjăn dăgg-adəm a hawăn-in-jeɣ i-ad-tudabem ujreh n-isălan-wi-dăɣ. Ɣas, kunta ibda, tăsnăhăḍăm abăkkaḍ dăɣ-tiɣəswen-năwăn s-iba n-təšədje d-azzal ḍarăt a-wa ăsikărakăḍăn, adiš ămăra, sənnəhăḍăt iman-năwăn dăɣ-amišəl n-a-wa oɣădăn dăɣ-ittus n-ad-təzzăɣăm tămudre šăddijăt.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ibda, a-s dăɣ-wăn ănnihăḍ abăkkaḍ, wădden wăr tăkkulăm dăɣ-iji n-a-wa oɣădăn măšan,
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 əndek a-wa săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen? Ajăn wădden, wăr săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen ar tăkrakiḍt n-a-wa tamašalăm ed tamăttant dat-Măssinăɣ ɣas a săr-wăn dd-orăw a-wen.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Măšan ămăra d-kăwăn-ăsdărfăt Măssinăɣ dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, ənta a-s tămoosăm eklan-net i-ad-tamašalăm a-wa šăddijăn săr-wăn dd-madăn-isăɣsəl tămudre ta tăɣlălăt ed,
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ălxaqq n-abăkkaḍ, tamăttant, măšan, ănnuɣmăt n-Măssinăɣ wa ihăkk bănnan a t-ămoosăn, tămudre ta tăɣlălăt dăɣ-idəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.