Romanos 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Măjrăd-wa-dăɣ, ma ămoos ălmăɣna-net? Adiš năkfet ɣas ămăra iman-nănăɣ i-abăkkaḍ i-ad-itwənhəy əjut n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Xăša! Năkkăneḍ-i ămmutnen dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, əndek əmmək wa s-has-e nəddar, nəhakkʼ-e iman-nănăɣ daɣ? Wăr-ămmukkăn a-wen.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ajăn wăr təssenăm a-s năkkăneḍ-i ătwăsălmăɣnen dăɣ-aman s-isəm n-ƔisaĂlmasex i-ad-dăr-s nasăɣ, atwəsəlmaɣ-nănăɣ-en, ălmăɣna-net a-s nohăr dăr-s tamăttant ta ija,
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ămoos a-wen šund ɣas a-s ašăl wa d-ijjăš Ălmasex aẓəkka, nohăr-t dăr-s, nohăr dăr-s daɣ tanăkra ta dd-ija jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-dd-inkăr jere-săn s-tărna n-ălxurmăt n-Abba Măssinăɣ i-ad-nəkrəš ašăl, nărjəš dăɣ-tămudre ta tăynayăt ihăkk.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ădduuttăt daɣ a-s kunta nohăr dăr-s aẓəkka, ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed, inkăr-dd jer-inəmmuttan
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 făl-a-s nəlmədet a-s ăgg-adəm n-anăsbăkkaḍ wa s-kăla t-nămoos, ătwăṣlăb d-Ɣisa făll-tajəttewt i-ad-hin-tămmăt tasna ta tărəwăt i-ad-ăba s-năkkilăt i-abăkkaḍ
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ed, ere wa ămmun ya, ibḍa s-iyyăt d-a-wa s-itawănna abăkkaḍ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ɣas, šămad ădduuttăt a-s nohăr d-Ălmasex tamăttant, adiš, ădduuttăt a-s ad-dăr-s nahăr daɣ tămudre ed,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 nəssan daɣ a-s Ălmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan, ăbas ilkam ad-olas tamăttant tiyyăt făl-a-s ăbas fălla-s təla tamăttant tărna.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ija tiyyăt tamăttant i-ad-ăbas ila abăkkaḍ ăššar; ămăra dd-iddăr, iddar i-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 A-wen-dăɣ a făl kăwăneḍ, ăjăt iman-năwăn ăddinăt ămmutnen dăɣ-isălan n-a-wa ămoosăn abăkkaḍ dăɣ-a-s tămoosăm ămăra ăddinăt əddarnen i-Măssinăɣ dăɣ-tassaɣt-năwăn d-Ɣisa Ălmasex.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Wăr toyyem abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-taɣəssa-năwăn-i făll-la tamăttant tărna i-ad-tăttălălăm erk derhanăn-net.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Wăr toyyem ašrut n-taɣəssa-năwăn wălʼ iyyăn ănniihăḍ dăɣ-s Iblis, isawăjjʼ-et a wărăn oɣed, ănn-ak, ăkfăt iman-năwăn i-Măssinăɣ, taləhəm d-ăddinăt ăynaynen, təkfəm-t daɣ tiɣəswen-năwăn, tămašălăm iqqud.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Afăl jăm a-wen, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ abăkkaḍ ed, ăbas t-təllam daw-ălxikmăt n-alămăr, ănn-ak, mălăm ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ma ămoos daɣ ălmăɣna n-măjrăd-wa-dăɣ s-iket t-jeɣ n-a-s ăbas-t-nəlla daw-alămăr wa n-Mosa, nəmăl-t ămăra daw-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ? Ak ajăn a-wen ălmăɣna-net, niḍəwet ɣas dăɣ-abăkkaḍ? Xăša!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ajăn wăr təssenăm a-s ere təkfăm tanhaḍt făll-iman-năwăn dăɣ, ad-has-tăkkălem, ad-tamašalăm erhet-net, umas măssi-wăn. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl toyyăm abăkkaḍ ănnihăḍ dăɣ-wăn, ad-has-tăkkălem, arəw-dd săr-wăn a-wen-dăɣ tamăttant. Umasăt eklan n-Măssinăɣ i-ad-săr-wăn dd-arəw a-wen tămudre toɣadăt.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Naməlet Măssinăɣ ed kunta ibda tăkkilem i-abăkkaḍ, ašăl-i, tamašalăm s-taɣărha təjlayăt tijəttewen n-ăddin ti təlmădăm.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Təntăšăm-dd iman-năwăn dăɣ-tanhaḍt n-abăkkaḍ i-ad-dăɣ-wăn ănnăhăḍ ămăra amišəl n-a-wa oɣădăn.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Măjrăd šund wa tajjăn dăgg-adəm a hawăn-in-jeɣ i-ad-tudabem ujreh n-isălan-wi-dăɣ. Ɣas, kunta ibda, tăsnăhăḍăm abăkkaḍ dăɣ-tiɣəswen-năwăn s-iba n-təšədje d-azzal ḍarăt a-wa ăsikărakăḍăn, adiš ămăra, sənnəhăḍăt iman-năwăn dăɣ-amišəl n-a-wa oɣădăn dăɣ-ittus n-ad-təzzăɣăm tămudre šăddijăt.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ibda, a-s dăɣ-wăn ănnihăḍ abăkkaḍ, wădden wăr tăkkulăm dăɣ-iji n-a-wa oɣădăn măšan,
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 əndek a-wa săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen? Ajăn wădden, wăr săr-wăn dd-iššəšrăy a-wen ar tăkrakiḍt n-a-wa tamašalăm ed tamăttant dat-Măssinăɣ ɣas a săr-wăn dd-orăw a-wen.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Măšan ămăra d-kăwăn-ăsdărfăt Măssinăɣ dăɣ-isălan n-abăkkaḍ, ənta a-s tămoosăm eklan-net i-ad-tamašalăm a-wa šăddijăn săr-wăn dd-madăn-isăɣsəl tămudre ta tăɣlălăt ed,
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 ălxaqq n-abăkkaḍ, tamăttant, măšan, ănnuɣmăt n-Măssinăɣ wa ihăkk bănnan a t-ămoosăn, tămudre ta tăɣlălăt dăɣ-idəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.