Romanos 16
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ăssiɣlăfăɣ-kăwăn Fibya ta n-wălătma-năɣ dăɣ-ăddin, tədhăl s-a ăjjeen ălkănisăt ta n-aɣrəm wa n-Sinkərya.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Afăl ašăl wa d-kăwăn-in-tosa, səbbărrəkăt-tăt s-asəbbărrək wa dăr-ăniihăjjăn iməššeddəjăn ilă Emăli, a-s tămɣatăr-dăɣ, ăkfăt-as-t. Sărho-net, ijmaḍ-t ăššăk a-s ănnuflăyăn dăɣ-s ăddinăt ăjjootnen heɣ năkk iman-in.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tăhuulăm-ahʼ-in Briska d-Akilas-i n-imadhalăn-in dăɣ-ălxidmăt wa nəha i-ƔisaĂlmasex.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Irăš-asăn Măssinăɣ; jăn iman-năsăn dăɣ-miši i-ad-hi-ədhəlăn. A-wen, wădden năkk ɣas a t-ijannen, jannen-t daɣ imumənăn wi hănen ălkănisăten ti n-tiwsaten ti iyyăḍnen.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tăhuulăm-ahʼ-in ălkănisăt ta tăžžămmaɣăt dăɣ-ehăn-năsăn.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Tăhuulăm-ahʼ-in Măryăma, tədgăẓ hullan dăɣ-ălxidmăt wa ha fălla-wăn.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Tăhuulăm-ahʼ-in Idrinikus d-Yunya-i n-kăl-ăkall-in, kăla dăr-săn ohărăɣ takărmut. Meddən, a-wa ătiwăsămɣărnen jer-inəmmušal, ăzzarăn-ahi immun s-Ălmasex.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tăhuulăm-ahʼ-in Ănbliyatus-i əkneɣ tărha dăɣ-Emăli.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tăhuulăm-ahʼ-in Urban wa n-ămadhal-in dăɣ-a-wa heɣ i-Ălmasex, ăhuulăɣ-in Stakis-i əkneɣ tărha.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Tăhuulăm-ahʼ-in Ăbbelis, ănhăynăhăy dăɣ-immun-net, măšan, itbat.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Tăhuulăm-ahʼ-in Haruddin-i n-ašăqqaɣ-in.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tăhuulăm-ahʼ-in Trifina d-Trifusa, ədgăẓnăt hullan dăɣ-a-wa hănăt i-Emăli.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Tăhuulăm-ahʼ-in Rufus, ăhaləs n-nefran n-Emăli a ămoos.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Tăhuulăm-ahʼ-in Asinkiritus d-Fălɣun d-Armis d-Băṭrubbas d-Irmas d-ayətma-wi əzzăɣnen ɣur-săn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tăhuulăm-ahʼ-in Făylalug d-Yulya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nəməjjăt jer-iman-năwăn isofan n-tărha təmdat, ăhuulnăt-kăwăn-in ălkănisăten n-Ălmasex iket-dăɣ-năsnăt.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ayətma, ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-tagəẓăm iman-năwăn dăɣ-ăddinăt-wi dd-tirəwnen tăbəḍḍawt jere-wăn, tattărăn ere ăšnămăšrăyăn. Ăddinăt-en, wăr-əlkemăn i-a-wa kăwăn-nəssăɣra, sənnəməjjəjăt iman-năwăn dăr-săn s-iyyăt.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Wădden Ălmasex-i n-Emăli-nănăɣ a-s ăxdamăn, a ăstărăjjen dăɣ-tisatten-năsăn ɣas a-s əmmaɣăn. Ǝkkan jer-ăddinăt wi s-wăr ikna immun-năsăn tenăŋŋe, takărrasăn-tăn s-tăẓude n-iləs d-tilăqqad.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Kăwăneḍ, ăjjəyhăn ăddinăt iket-dăɣ-năsăn a-s təssanăm a-wa hăm, sajadăm i-măjrăd n-Măssinăɣ. Ăddiweɣ hullan dăɣ-isălan-năwăn, siwəḍăt hărwa făll-a-wen, tumasăm iməssorha tamašalnen a-wa olăɣăn, wăr toseɣăm făw hărăt d-a-wa lăbasăn.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ǝlmədăt a-s Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-ălxer, šik dăɣ a-s-e-ilkăẓ Iblis daw-iḍarăn-năwăn, ikfʼ-iwăn Emăli-nănăɣ Ɣisa ănnuɣmăt-net.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ăhuul-kăwăn-in Timoti-i n-ămadhal-in, ăhuul-kăwăn-in Lisyus d-Yasun d-Sosibăṭrus; dăgg-ăkall-in əntăneḍ-dăɣ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Năkk Tărtəyas-i isaktab Buləs tăkarḍe-ta-dăɣ, ăhuulăɣ-kăwăn-in dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-Emăli.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ăhuul-kăwăn-in Gayəs-i ɣur-tizəbbuɣ, ənta daɣ a ɣur-tažămmaɣ ălkănisăt. Ăhuul-kăwăn-in Irastus wa n-ănaẓraf n-aɣrəm, ăhuul-kăwăn-in ăŋŋa-năɣ Kartus. [
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ikfʼ-iwăn Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ănnuɣmăt-net. Amin!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Təmmal i-Măssinăɣ-i ilăn tărna n-ad-kăwăn-isəṣṣuhət dăɣ-immun-năwăn s-əmmək wa s-t-xaṭṭăbăɣ dăɣ-Ălənžil-i ămoosăn măjrăd n-Ɣisa Ălmasex. Ălənžil, isălan-net, kăla ămoosăn əddăraj măšan, ăsnăfalăl-tăn-dd Măssinăɣ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ašăl-i, isălan-en, əlmădăn săr-săn ăddinăt, əktăbăn-tăn daɣ ănnăbităn s-a-wa s-hasăn-omăr Măssinăɣ-i n-Amăɣlol. A-wa s-kăla iffăr dd-ănfalălăn, ăsnăfalăl-t-dd Măssinăɣ i-ad-isəlməd tiwsaten ti n-inəẓẓulam s-Ălənžil, amənnăt s-Ɣisa, ămašălnăt erhet n-Măssinăɣ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Măssinăɣ ɣas a-s Ămusăn. Naməlet isəm-net hărkuk dăɣ-ăddimmăt n-ƔisaĂlmasex. Amin!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.