Romanos 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayətma-ɣ, derhan n-ulh-in d-a-wa tattărăɣ hak ašăl dăɣ-Măssinăɣ da: ăɣləsnet kăl-Iṣrayil.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ăddoobeɣ tajuhe n-a-s kăl-Iṣrayil, ədgaẓăn hullan dăɣ-isălan wi n-Măssinăɣ măšan, wăr jen a-wen s-ənniyăt ijrahăn hărăt.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ǝžhalăn hărwa dăɣ-isălan n-a-s Măssinăɣ a isaɣdalăn ăgg-adəm i-ad-ɣur-s ikrəš idəm wădden imărkedăn-net, a-wen, unjăyăn săr-s.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ălmasex, a ɣur-dd-imdă a-wa innă alămăr, ere săr-s omănăn-dăɣ, ad-ikrəš idəm dat-Măssinăɣ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Dăɣ-isălan n-a-wa ihakkăn ăgg-adəm idəm dat-Măssinăɣ, innă Mosa:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Măšan ašăl-i, immun-nănăɣ s-Măssinăɣ, issəlmăd-anăɣ a-wa hanăɣ-ihakkăn idəm dat-Măssinăɣ, innʼ-anăɣ:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 wăr tənned daɣ:
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Isălan n-a-wen-dăɣ, a dăɣ-hanăɣ-innă măjrăd n-Măssinăɣ:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ere iṭṭăfăn dăɣ-tămudre-net tənna n-a-s Ɣisa, Emăli, iflăs dăɣ-ulh-net a-s issənkăr-t-dd Măssinăɣ jer-inəmmuttan, ad-iɣləs
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 făl-a-s immun wa dd-ifălăn ulh n-ăwadəm a t-ihakkăn idəm ɣur-Măssinăɣ, wa iṭṭăfăn tənna n-a-wen s-emm-net, ad-t-iɣləs Măssinăɣ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ǝnta-den-dăɣ a-wa innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 A-wen ămăra, wăr săr-s iẓley ăgg-Ălyăhud wăla wa t-wărăn ămoos ed iket-năsăn, iyyăn n-Emăli ihakkăn a olaɣăn s-əjut a oharăn, ere t-iɣrăn-dăɣ, ad-has-ăkawən.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Iktab a-s:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Măšan, ăddinăt ya, əndek əmmək wa s-mad-əɣrən isəm n-Emăli a-s wăr săr-s omenăn? Ǝndek daɣ əmmək wa s-mad-săr-s amənăn a-s wăr kăla əslăn i-isălan-net? Ǝndek əmmək wa s-mad-əslən i-isălan-net a-s wăr t-illa ere hasăn-tăn-ixṭăbăn?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ǝndek əmmək wa s-mad-hasăn-ətwăxṭəbăn a-s wăr t-illa ere săr-săn ămešălăn? Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ălwăxla a-s a ăjjeen dăɣ-ăddinăt, unjay s-Ălənžil. A-wen-dăɣ a ăswănnăn ănnăbi Saya:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Immun wa iɣallăsăn, a-wa s-isăl ăwadəm ihăn Ălənžil-wa-dăɣ nəxaṭṭăb dd-ifălăn Ălmasex, a iha.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ak ajăn a-wen ălmăɣna-net a-s har ămăra-dăɣ, wăr-əslen kăl-Ălyăhud i-isălan-win-dăɣ? Ǝslan-asăn lab ed a-wen-dăɣ făw a dăɣ-innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ad-kăwăn-səstənăɣ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Olăs daɣ ănnăbi Saya, iglă har innă:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Dăɣ-a-wa dd-iqqălăn kăl-Iṣrayil, ənta da a-wa dăɣ-săn innă Măssinăɣ:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.