Romanos 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayətma-ɣ, derhan n-ulh-in d-a-wa tattărăɣ hak ašăl dăɣ-Măssinăɣ da: ăɣləsnet kăl-Iṣrayil.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ăddoobeɣ tajuhe n-a-s kăl-Iṣrayil, ədgaẓăn hullan dăɣ-isălan wi n-Măssinăɣ măšan, wăr jen a-wen s-ənniyăt ijrahăn hărăt.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ǝžhalăn hărwa dăɣ-isălan n-a-s Măssinăɣ a isaɣdalăn ăgg-adəm i-ad-ɣur-s ikrəš idəm wădden imărkedăn-net, a-wen, unjăyăn săr-s.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ălmasex, a ɣur-dd-imdă a-wa innă alămăr, ere săr-s omănăn-dăɣ, ad-ikrəš idəm dat-Măssinăɣ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Dăɣ-isălan n-a-wa ihakkăn ăgg-adəm idəm dat-Măssinăɣ, innă Mosa:
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Măšan ašăl-i, immun-nănăɣ s-Măssinăɣ, issəlmăd-anăɣ a-wa hanăɣ-ihakkăn idəm dat-Măssinăɣ, innʼ-anăɣ:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 wăr tənned daɣ:
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Isălan n-a-wen-dăɣ, a dăɣ-hanăɣ-innă măjrăd n-Măssinăɣ:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ere iṭṭăfăn dăɣ-tămudre-net tənna n-a-s Ɣisa, Emăli, iflăs dăɣ-ulh-net a-s issənkăr-t-dd Măssinăɣ jer-inəmmuttan, ad-iɣləs
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 făl-a-s immun wa dd-ifălăn ulh n-ăwadəm a t-ihakkăn idəm ɣur-Măssinăɣ, wa iṭṭăfăn tənna n-a-wen s-emm-net, ad-t-iɣləs Măssinăɣ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ǝnta-den-dăɣ a-wa innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 A-wen ămăra, wăr săr-s iẓley ăgg-Ălyăhud wăla wa t-wărăn ămoos ed iket-năsăn, iyyăn n-Emăli ihakkăn a olaɣăn s-əjut a oharăn, ere t-iɣrăn-dăɣ, ad-has-ăkawən.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Iktab a-s:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Măšan, ăddinăt ya, əndek əmmək wa s-mad-əɣrən isəm n-Emăli a-s wăr săr-s omenăn? Ǝndek daɣ əmmək wa s-mad-săr-s amənăn a-s wăr kăla əslăn i-isălan-net? Ǝndek əmmək wa s-mad-əslən i-isălan-net a-s wăr t-illa ere hasăn-tăn-ixṭăbăn?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ǝndek əmmək wa s-mad-hasăn-ətwăxṭəbăn a-s wăr t-illa ere săr-săn ămešălăn? Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ălwăxla a-s a ăjjeen dăɣ-ăddinăt, unjay s-Ălənžil. A-wen-dăɣ a ăswănnăn ănnăbi Saya:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Immun wa iɣallăsăn, a-wa s-isăl ăwadəm ihăn Ălənžil-wa-dăɣ nəxaṭṭăb dd-ifălăn Ălmasex, a iha.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ak ajăn a-wen ălmăɣna-net a-s har ămăra-dăɣ, wăr-əslen kăl-Ălyăhud i-isălan-win-dăɣ? Ǝslan-asăn lab ed a-wen-dăɣ făw a dăɣ-innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ad-kăwăn-səstənăɣ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Olăs daɣ ănnăbi Saya, iglă har innă:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Dăɣ-a-wa dd-iqqălăn kăl-Iṣrayil, ənta da a-wa dăɣ-săn innă Măssinăɣ:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.