Mateus 28

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tăbboqqăt tifawt n-ašăl wa n-ḍarăt wa n-əssəbət-i n-tăsonfat ɣas, təkka Măryăma ta n-Mulăždaləyăt aẓəkka tăddeew d-Măryăma ta iyyăḍăt n-tanəmmăɣrut-net.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 A ənḍărrăn, ăzzubbăt-dd ănjălos n-Emăli dd-ifalăn išənnawăn, ăškăḍkăḍ ăkall s-ăṣṣahăt, ăsɣărarăd-in tăhunt ta hărăt emm n-aẓəkka, ăqqima fălla-s.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ănjălos-i-dăɣ, ăsimăɣmăɣ šund essam, jan isəlsa-net təməlle-i-dăɣ măqqărăt.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ija a-wen ɣas, jăn əssărdusa wi jănen ənniyăt i-aẓəkka tarəmmeɣt-ta-dăɣ făl dd-hăn ăbbunbăyăn šund ămmun.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Imməjrăd ănjălos i-tiḍeḍen, innʼ-asnăt: «Wăr tărmeɣmăt; əssanăɣ a-s Ɣisa wa ătwăṣlăbăn făll-tajəttewt a-s tammăɣmăt;
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 ăbas t-illa diha, inkăr-dd jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-tăn-innă, əyyăwmăt, ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Šəwənkətmăt ămăra, təjəmăt isălan n-tanăkra-net jer-inəmmuttan i-inəṭṭulab, tăllăɣătmăt-asăn daɣ a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila ed dihen-dăɣ ad-t-mad-tənhəyăm. Ǝnta-den-dăɣ măjrăd wa s-dd-ămešălăɣ i-ad-hakmăt-t-in-səssiwəḍăɣ.»
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Fălnăt šik aẓəkka, tărtay-asnăt tarəmmeɣt d-təmɣăre n-tedăwit, ošălnăt i-ad-əjənăt jănăt isălan dăɣ-inəṭṭulab-net.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Wăr t-illa a hin-əjrahnăt a-s hasnăt-dd-ilkăḍ Ɣisa iman-net, ijʼ-asnăt ăsafu. Ohăẓnăt-t-dd, ărkăɣnăt data-s, ad-timəllutnăt i-iḍarăn-net, ɣăbbădnăt-t.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Innʼ-asnăt: «Wăr tərmeɣmăt, əqqəlmăt ayətma-ɣ, tənnəmăt-asăn a-s, ăzzarăɣ-asăn s-teje ta n-Galila-i-dăɣ hi-mad-ənhəyăn.»
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Hărwa hanăt zăbo, əglanăt a-s əkkăn əssărdusa wi jănen ənniyăt i-aẓəkka aɣrəm, ăwwayăn isălan n-a-wa ijăn iket-net i-imănokalăn n-kăl-tikutawen.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ǝslăn imănokalăn n-kăl-tikutawen d-inušămăn n-Iṣrayil i-isălan-win-dăɣ ɣas, ănɣăymăn făl a-wen. Inkăr ălžămaɣăt-năsăn ɣas, əkfăn aẓrəf ăjjeen i-əssărdusa təzzar, ənnăn-asăn:
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 «Ere kăwăn-issəstănăn, ănnăt-as: osăn-anăɣ-dd inəṭṭulab n-Ɣisa s-ehăḍ, nəṭṭas, okărăn tafəkka-net, əglăn dăr-s.»
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ǝnnăn i-əssărdusa: «Afăl əjjăšăn isălan gəfăr, ad-t-nəsəsmăḍ fălla-wăn, tăɣləsăm.»
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ărmăsăn əssărdusa aẓrəf-năsăn, əglăn dăɣ-əššăɣəl-năsăn, jăn a-wa hasăn-ătwănnăn. Ămoos a-s isălan-win-dăɣ a əflăsăn kăl-Ălyăhud har ašăl-i-dăɣ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ǝkkăn inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn taḍaɣt ta hăt teje ta n-Galila hasăn-ija Ɣisa tasəssihărt, ogăẓăn-t-in fălla-s.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ǝnhăyăn-t ɣas, ărkăɣăn-as, ad-t-ɣabbădăn măšan, hakd a-wen-dăɣ, han-tăn iyyăḍ dăɣ-s janen ăššăk.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ohăẓ-dd Ɣisa ălžămaɣăt wa n-inəṭṭulab-net, innʼ-asăn: «Wăr t-illa jer-išənnawăn d-ăkall a-s wădden əjrawăɣ fălla-s tărna;
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 a-wen-dăɣ a făl ămăra, ăglăt; ăkkăt tiwsaten n-ăddunya iket-dăɣ-năsnăt, səṭṭuləbăm dăɣ-snăt ăddinăt, səlmăɣăm-tăn dăɣ-aman s-isəm n-Abba d-Rure-s d-Unfas Šăddijăn,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 săɣrəm-tăn amišəl n-a-wa s-hawăn-omărăɣ iket-net. Năkk-da, ad-dăr-wăn ăddewăɣ, ədhalăɣ-kăwăn hak ašăl har təmdəw ăddunya.» Amin!
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.