Mateus 28

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tăbboqqăt tifawt n-ašăl wa n-ḍarăt wa n-əssəbət-i n-tăsonfat ɣas, təkka Măryăma ta n-Mulăždaləyăt aẓəkka tăddeew d-Măryăma ta iyyăḍăt n-tanəmmăɣrut-net.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 A ənḍărrăn, ăzzubbăt-dd ănjălos n-Emăli dd-ifalăn išənnawăn, ăškăḍkăḍ ăkall s-ăṣṣahăt, ăsɣărarăd-in tăhunt ta hărăt emm n-aẓəkka, ăqqima fălla-s.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ănjălos-i-dăɣ, ăsimăɣmăɣ šund essam, jan isəlsa-net təməlle-i-dăɣ măqqărăt.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ija a-wen ɣas, jăn əssărdusa wi jănen ənniyăt i-aẓəkka tarəmmeɣt-ta-dăɣ făl dd-hăn ăbbunbăyăn šund ămmun.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Imməjrăd ănjălos i-tiḍeḍen, innʼ-asnăt: «Wăr tărmeɣmăt; əssanăɣ a-s Ɣisa wa ătwăṣlăbăn făll-tajəttewt a-s tammăɣmăt;
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 ăbas t-illa diha, inkăr-dd jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-tăn-innă, əyyăwmăt, ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Šəwənkətmăt ămăra, təjəmăt isălan n-tanăkra-net jer-inəmmuttan i-inəṭṭulab, tăllăɣătmăt-asăn daɣ a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila ed dihen-dăɣ ad-t-mad-tənhəyăm. Ǝnta-den-dăɣ măjrăd wa s-dd-ămešălăɣ i-ad-hakmăt-t-in-səssiwəḍăɣ.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Fălnăt šik aẓəkka, tărtay-asnăt tarəmmeɣt d-təmɣăre n-tedăwit, ošălnăt i-ad-əjənăt jănăt isălan dăɣ-inəṭṭulab-net.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Wăr t-illa a hin-əjrahnăt a-s hasnăt-dd-ilkăḍ Ɣisa iman-net, ijʼ-asnăt ăsafu. Ohăẓnăt-t-dd, ărkăɣnăt data-s, ad-timəllutnăt i-iḍarăn-net, ɣăbbădnăt-t.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Innʼ-asnăt: «Wăr tərmeɣmăt, əqqəlmăt ayətma-ɣ, tənnəmăt-asăn a-s, ăzzarăɣ-asăn s-teje ta n-Galila-i-dăɣ hi-mad-ənhəyăn.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Hărwa hanăt zăbo, əglanăt a-s əkkăn əssărdusa wi jănen ənniyăt i-aẓəkka aɣrəm, ăwwayăn isălan n-a-wa ijăn iket-net i-imănokalăn n-kăl-tikutawen.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ǝslăn imănokalăn n-kăl-tikutawen d-inušămăn n-Iṣrayil i-isălan-win-dăɣ ɣas, ănɣăymăn făl a-wen. Inkăr ălžămaɣăt-năsăn ɣas, əkfăn aẓrəf ăjjeen i-əssărdusa təzzar, ənnăn-asăn:
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 «Ere kăwăn-issəstănăn, ănnăt-as: osăn-anăɣ-dd inəṭṭulab n-Ɣisa s-ehăḍ, nəṭṭas, okărăn tafəkka-net, əglăn dăr-s.»
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ǝnnăn i-əssărdusa: «Afăl əjjăšăn isălan gəfăr, ad-t-nəsəsmăḍ fălla-wăn, tăɣləsăm.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ărmăsăn əssărdusa aẓrəf-năsăn, əglăn dăɣ-əššăɣəl-năsăn, jăn a-wa hasăn-ătwănnăn. Ămoos a-s isălan-win-dăɣ a əflăsăn kăl-Ălyăhud har ašăl-i-dăɣ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ǝkkăn inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn taḍaɣt ta hăt teje ta n-Galila hasăn-ija Ɣisa tasəssihărt, ogăẓăn-t-in fălla-s.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ǝnhăyăn-t ɣas, ărkăɣăn-as, ad-t-ɣabbădăn măšan, hakd a-wen-dăɣ, han-tăn iyyăḍ dăɣ-s janen ăššăk.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ohăẓ-dd Ɣisa ălžămaɣăt wa n-inəṭṭulab-net, innʼ-asăn: «Wăr t-illa jer-išənnawăn d-ăkall a-s wădden əjrawăɣ fălla-s tărna;
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 a-wen-dăɣ a făl ămăra, ăglăt; ăkkăt tiwsaten n-ăddunya iket-dăɣ-năsnăt, səṭṭuləbăm dăɣ-snăt ăddinăt, səlmăɣăm-tăn dăɣ-aman s-isəm n-Abba d-Rure-s d-Unfas Šăddijăn,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 săɣrəm-tăn amišəl n-a-wa s-hawăn-omărăɣ iket-net. Năkk-da, ad-dăr-wăn ăddewăɣ, ədhalăɣ-kăwăn hak ašăl har təmdəw ăddunya.» Amin!
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.