Mateus 17
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI
1 Săḍis išilan ḍarăt a-s inna a-wen-dăɣ, iɣră-dd Bəṭrus d-Yaqub d-Exya wa n-ăŋŋa-s n-Yaqub s-edes, ikka dăr-săn taḍaɣt tiyyăt šəjreet.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ǝllan-t dihen-dăɣ a-s ijjăš data-săn ini ăynayăn, ămmuttăy, ăsmăɣmăɣ idəm-net šund tăfukt, jăn-dd imălsan-net təməlle ta n-ănnur ăsimăɣmăɣăn.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 A ənḍărrăn ănnăbi Mosa d-ănnăbi Ɣəli da-dăɣ hasăn-dd-ănfalălnen, falăn-dd išənnawăn, ad-tamăjradăn d-Ɣisa.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Iggăd-dd Bəṭrus, innă i-Ɣisa: «Ălɣalim, ufa ad-nəzzăɣ ɣas diha-dăɣ, kunta tărḍed s-a-wen, ad-əkrəsăɣ kăraḍ ihəktan: wa-năkk, wa n-Mosa d-wa n-Ɣəli.»
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Hărwa-dăɣ ămmiijrăd a-s, tejărăkt tiyyăt tăsimăɣmăɣăt da-dăɣ tăn-dd-təlsăt s-tele-net, ijmăḍ-tăt-dd emăsli innăn:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ǝslăn inəṭṭulab i-emăsli-wen-dăɣ ɣas, hăn-dd ăbbunbăyăn iket-dăɣ-năsăn a-wa-dăɣ hasăn-təja tărəmmeɣt.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ikkʼ-en-dd Ɣisa, issənsă ifassăn-net fălla-săn, innʼ-asăn: «Wăr tərmeɣăm, ənkărăt-dd.»
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 A-s dd-əḍkălăn idmawăn-năsăn, wăr t-illa ere hannăyăn ar Ɣisa.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ătrarăn-dd taḍaɣt ɣas, innʼ-asăn Ɣisa: «Wăr jem isălan n-a-wa hawăn-dd-ănfalălăn ašăl-i-dăɣ i-ăwadəm wălʼ iyyăn, har ašăl wa dd-mad-inkăr Ăgg-ăgg-adəm jer-inəmmuttan.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ǝssəstănăn-t ḍarăt-a-wen, ənnăn-as: «Mafăl jannen ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt a-s ănnăbi Ɣəli a ilan s-ad-dd-ass təzzar, išrəy-t-dd Ălmasex?»
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ăwwežăb-asăn, innʼ-asăn: «Tidət, ănnăbi Ɣəli a ilan s-a-dd-ass, isəssiɣəd hărăt iket-net,
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 măšan, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ănnăbi Ɣəli, ăru dd-osa, ăkkuddălăn-t dăgg-adəm, jăn-as a-wa s-ărhăn. A-wen-dăɣ has-jăn a-s ilkam daɣ, ad-t-əjən i-Ăgg-ăgg-adəm.»
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Innʼ-asăn a-wen ɣas, əfhămăn inəṭṭulab a-s Exya wa n-Enəsselmăɣ a-s hasăn-iha ti-net.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ălwăqq wa dd-iqqăl Ɣisa d-inəṭṭulab-net tamətte, ikkʼ-e-hi-dd ăhaləs iyyăn, irkăɣ data-s a t-ilaqqăd, ijannʼ-as:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 «Ălɣalim, aḍən tăhanint i-rure-ɣ, təjraw-t tašăkărkărăt t-saknet aɣăna hullan. E-d t-tărmăs, ad-itiḍəw dăɣ-efew, itiḍəw dăɣ-aman dehiyyăn.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ăwwăyăɣ-t-dd s-inəṭṭulab-năk măšan, indăr-asăn ad-t-zuzəyăn.»
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Innăḍ-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen s-inəṭṭulab-net, innʼ-asăn: «Ya əzzurəyăt-i-dăɣ wărăt tomen s-Măssinăɣ, tănimăšrăy-as, hundăɣ har əmme əlleɣ jere-wăn, əṣbarăɣ-kăwăn? Awəyăt-ahi-dd alyaḍ.»
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Osʼ-e-hi-dd alyaḍ, ăsmăhăḍ Ɣisa dăɣ-alšin i-ad-t-izjăr; izjăr-t, izzăy ăssaɣăt-wen-dăɣ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ǝkkăsăn-dd inəṭṭulab ḍarăt-a-wen Ɣisa s-ăssaɣăt d-wăr ɣur-s t-illa ăwadəm s-takše, ənnăn-as: «Alšin-wənnin-hi, mafăl hanăɣ-indăr ad-t-nəkkəs dăɣ-alyaḍ?»
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Innʼ-asăn: «Təmmətkit-i ija immun-năwăn a hawăn-igdălăn s-a-wen; ənnar wădden a-wen, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s afăl ogdăh immun-năwăn d-temătăwt ta tojărăt təmmətkit dăɣ-idommăn har tənnăm i-aḍaɣ-wa-dăɣ: ‹Haan dăɣ-edăgg wa hed, təddəkăd dihen›, ad-ăj a-wa has-tənnăm; ad-ăbas t-illa făw a hawăn-indarăn. [
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Alšin daɣ šund wa-hi, wăr t-itəkkəs ar tamădilt n-Măssinăɣ d-ăẓum.]»
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ălwăqq wa dd-iqqăl Ɣisa d-inəṭṭulab-net teje ta n-Galila, innʼ-asăn: «Ăgg-ăgg-adəm, išwar ăttermăs, ijjəš ifassăn n-ăgg-adəm,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ad-əjən iman-net măšan, ašăl wa n-kăraḍ, ad-dd-inkăr jer-inəmmuttan.» Ǝnxăsăn iman n-inəṭṭulab a-s hasăn-innă a-wen-dăɣ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Ijjăš Ɣisa d-inəṭṭulab-net taɣrəmt ta n-Qăfărnaxum ɣas, osăn-dd inarmasăn n-tiwse n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn Bəṭrus, ənnăn-as: «Ajăn ălɣalim wa-năwăn, wăr-ihəkk tiwse ta n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Innʼ-asăn Bəṭrus: «Ihakkʼ-et lab.» Ijjăš-dd Bəṭrus ehăn făll-Ɣisa ɣas, iššəšwăr-as Ɣisa, issəstăn-t, innʼ-as: «Ma torded Simyon, mi ilan s-ad-itəẓẓal tiwse i-imănokalăn n-ăddunya: ak imăjarăn meɣ kăl-ăkall a lanen s-ad-hasăn-əẓəlăn tiwse?» Innʼ-as Bəṭrus: «Imăjarăn.»
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Innʼ-as Ɣisa: «Adiš kăl-ăkall, wăr tăn-təlzem.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Ămăra, i-ad-wăr năqqen iɣăfawăn n-ăddinăt n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn rammăsnen tiwse, ăkk ejănš, tərməsăd-dd dăɣ-s emăn iyyăn, tarəd emm-net, ad-dăɣ-s təjrəwăd ărriyal n-aẓrəf, təkkəsăt-t-dd, təẓləd fălla-năɣ năkk d-kăyy.»
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.