Mateus 17
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Săḍis išilan ḍarăt a-s inna a-wen-dăɣ, iɣră-dd Bəṭrus d-Yaqub d-Exya wa n-ăŋŋa-s n-Yaqub s-edes, ikka dăr-săn taḍaɣt tiyyăt šəjreet.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ǝllan-t dihen-dăɣ a-s ijjăš data-săn ini ăynayăn, ămmuttăy, ăsmăɣmăɣ idəm-net šund tăfukt, jăn-dd imălsan-net təməlle ta n-ănnur ăsimăɣmăɣăn.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 A ənḍărrăn ănnăbi Mosa d-ănnăbi Ɣəli da-dăɣ hasăn-dd-ănfalălnen, falăn-dd išənnawăn, ad-tamăjradăn d-Ɣisa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Iggăd-dd Bəṭrus, innă i-Ɣisa: «Ălɣalim, ufa ad-nəzzăɣ ɣas diha-dăɣ, kunta tărḍed s-a-wen, ad-əkrəsăɣ kăraḍ ihəktan: wa-năkk, wa n-Mosa d-wa n-Ɣəli.»
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Hărwa-dăɣ ămmiijrăd a-s, tejărăkt tiyyăt tăsimăɣmăɣăt da-dăɣ tăn-dd-təlsăt s-tele-net, ijmăḍ-tăt-dd emăsli innăn:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ǝslăn inəṭṭulab i-emăsli-wen-dăɣ ɣas, hăn-dd ăbbunbăyăn iket-dăɣ-năsăn a-wa-dăɣ hasăn-təja tărəmmeɣt.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ikkʼ-en-dd Ɣisa, issənsă ifassăn-net fălla-săn, innʼ-asăn: «Wăr tərmeɣăm, ənkărăt-dd.»
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 A-s dd-əḍkălăn idmawăn-năsăn, wăr t-illa ere hannăyăn ar Ɣisa.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ătrarăn-dd taḍaɣt ɣas, innʼ-asăn Ɣisa: «Wăr jem isălan n-a-wa hawăn-dd-ănfalălăn ašăl-i-dăɣ i-ăwadəm wălʼ iyyăn, har ašăl wa dd-mad-inkăr Ăgg-ăgg-adəm jer-inəmmuttan.»
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ǝssəstănăn-t ḍarăt-a-wen, ənnăn-as: «Mafăl jannen ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt a-s ănnăbi Ɣəli a ilan s-ad-dd-ass təzzar, išrəy-t-dd Ălmasex?»
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ăwwežăb-asăn, innʼ-asăn: «Tidət, ănnăbi Ɣəli a ilan s-a-dd-ass, isəssiɣəd hărăt iket-net,
11 Jesus respondeu:
12 măšan, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ănnăbi Ɣəli, ăru dd-osa, ăkkuddălăn-t dăgg-adəm, jăn-as a-wa s-ărhăn. A-wen-dăɣ has-jăn a-s ilkam daɣ, ad-t-əjən i-Ăgg-ăgg-adəm.»
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Innʼ-asăn a-wen ɣas, əfhămăn inəṭṭulab a-s Exya wa n-Enəsselmăɣ a-s hasăn-iha ti-net.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Ălwăqq wa dd-iqqăl Ɣisa d-inəṭṭulab-net tamətte, ikkʼ-e-hi-dd ăhaləs iyyăn, irkăɣ data-s a t-ilaqqăd, ijannʼ-as:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 «Ălɣalim, aḍən tăhanint i-rure-ɣ, təjraw-t tašăkărkărăt t-saknet aɣăna hullan. E-d t-tărmăs, ad-itiḍəw dăɣ-efew, itiḍəw dăɣ-aman dehiyyăn.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ăwwăyăɣ-t-dd s-inəṭṭulab-năk măšan, indăr-asăn ad-t-zuzəyăn.»
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Innăḍ-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen s-inəṭṭulab-net, innʼ-asăn: «Ya əzzurəyăt-i-dăɣ wărăt tomen s-Măssinăɣ, tănimăšrăy-as, hundăɣ har əmme əlleɣ jere-wăn, əṣbarăɣ-kăwăn? Awəyăt-ahi-dd alyaḍ.»
17 Jesus exclamou:
18 Osʼ-e-hi-dd alyaḍ, ăsmăhăḍ Ɣisa dăɣ-alšin i-ad-t-izjăr; izjăr-t, izzăy ăssaɣăt-wen-dăɣ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ǝkkăsăn-dd inəṭṭulab ḍarăt-a-wen Ɣisa s-ăssaɣăt d-wăr ɣur-s t-illa ăwadəm s-takše, ənnăn-as: «Alšin-wənnin-hi, mafăl hanăɣ-indăr ad-t-nəkkəs dăɣ-alyaḍ?»
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Innʼ-asăn: «Təmmətkit-i ija immun-năwăn a hawăn-igdălăn s-a-wen; ənnar wădden a-wen, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s afăl ogdăh immun-năwăn d-temătăwt ta tojărăt təmmətkit dăɣ-idommăn har tənnăm i-aḍaɣ-wa-dăɣ: ‹Haan dăɣ-edăgg wa hed, təddəkăd dihen›, ad-ăj a-wa has-tənnăm; ad-ăbas t-illa făw a hawăn-indarăn. [
20 Jesus respondeu:
21 Alšin daɣ šund wa-hi, wăr t-itəkkəs ar tamădilt n-Măssinăɣ d-ăẓum.]»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ălwăqq wa dd-iqqăl Ɣisa d-inəṭṭulab-net teje ta n-Galila, innʼ-asăn: «Ăgg-ăgg-adəm, išwar ăttermăs, ijjəš ifassăn n-ăgg-adəm,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ad-əjən iman-net măšan, ašăl wa n-kăraḍ, ad-dd-inkăr jer-inəmmuttan.» Ǝnxăsăn iman n-inəṭṭulab a-s hasăn-innă a-wen-dăɣ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ijjăš Ɣisa d-inəṭṭulab-net taɣrəmt ta n-Qăfărnaxum ɣas, osăn-dd inarmasăn n-tiwse n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn Bəṭrus, ənnăn-as: «Ajăn ălɣalim wa-năwăn, wăr-ihəkk tiwse ta n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn?»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Innʼ-asăn Bəṭrus: «Ihakkʼ-et lab.» Ijjăš-dd Bəṭrus ehăn făll-Ɣisa ɣas, iššəšwăr-as Ɣisa, issəstăn-t, innʼ-as: «Ma torded Simyon, mi ilan s-ad-itəẓẓal tiwse i-imănokalăn n-ăddunya: ak imăjarăn meɣ kăl-ăkall a lanen s-ad-hasăn-əẓəlăn tiwse?» Innʼ-as Bəṭrus: «Imăjarăn.»
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Innʼ-as Ɣisa: «Adiš kăl-ăkall, wăr tăn-təlzem.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Ămăra, i-ad-wăr năqqen iɣăfawăn n-ăddinăt n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn rammăsnen tiwse, ăkk ejănš, tərməsăd-dd dăɣ-s emăn iyyăn, tarəd emm-net, ad-dăɣ-s təjrəwăd ărriyal n-aẓrəf, təkkəsăt-t-dd, təẓləd fălla-năɣ năkk d-kăyy.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.