Mateus 16
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Ašăl iyyăn, osăn-dd hărăt dăɣ-kăl-faris d-kăl-sadus Ɣisa, jăn-as asəstan dăɣ-otasăn irrum-net, i-ad-əjrəwăn ăsaru făl t-əssəḍlămăn, ənnăn-as: «Ăj data-năɣ iji n-Măssinăɣ hanăɣ-issətbătăn a-s tidət-dăɣ a-s Măssinăɣ a kăy-dd-ăšmašălăn.»
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ăwwežăb-asăn, innʼ-asăn: [«Ajăn wădden e-d tăbok tăfukt i-ejăḍăl har tənhăyăm a-s šăggaɣ, ad-tənnəm: ‹Ašəkka, wăr-e iwət ajənna.›
2 Mas Jesus respondeu:
3 Afăl ăffăw har tənhăyăm ajənna ikannă-dd, ad-tənnəm: ‹Ašăl-i, ad-iwət ajənna, ənhəywăt-ak, kăwal-dd.› Kăwăneḍ-i s-e-d təkyădăm išənnawăn, ad-təlmədăm a-wa dd-imalăn, mafăl hawăn-indar ad-tăɣrəm išmal n-ăzzămanăn wi jănen, təfhəmăm ălmăɣna-năsăn?]
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Kăl-əzzurəyăt-ta-dăɣ, tenăllăbăst n-temăznit, wăr təmmăɣ ɣas ar i-ad-ətwəjjən ijităn n-Măssinăɣ data-s măšan, təlmədet a-s wăr dăɣ-s ilkem iji n-Măssinăɣ săl wa n-ănnăbi Yunəs.» Innʼ-asăn Ɣisa a-wen ɣas, ifăl-tăn, iglă.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ijlăy Ɣisa ənta d-inəṭṭulab-net ejănš s-ašrut wa iyyăḍăn. Ǝglan făll-ejănš-en-dăɣ a-s dd-əktăn inəṭṭulab-net a-s wăr-əwweyăn ăzzad dăɣ-tijəlwen.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ǝjlăyăn ejănš ɣas, innʼ-asăn Ɣisa: «He kăwăneḍ! Agəẓăt iman-năwăn dăɣ-tăẓẓa ta n-kăl-faris d-kăl-sadus.»
6 Jesus disse:
7 Innʼ-asăn Ɣisa a-wen ɣas, ad-tinmənnin jer-iman-năsăn: «A-wa, a-wa dăɣ s-wăr nəwwey tijəlwen a făl hanăɣ-itajj măjrăd-wa-dăɣ.»
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ilmăd Ɣisa ɣur-iman-net a-wa dăɣ-zinəzjumăn, innʼ-asăn: «Mafăl tinmənnim? ‹A-wa, a-wa dăɣ s-wăr năwwey tijəlwen a făl hanăɣ-itajj măjrăd-wa-dăɣ›, təmmətkit ija immun-năwăn.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Adiš, kăwăneḍ har ămăra-dăɣ, wăr t-illa a təjrahăm? Ajăn təttəwăm-in səmmosăt tijəlwen-ti tăẓunăm i-səmmos afḍăn n-ăhaləs? Maniket deketăn dd-tăsdăwăm dăɣ-a-wa dd-təjlăš tamətte?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Adiš təttəwăm-in əssayăt tijəlwen-ti s-ăsyăwănăɣ əkkoẓ afḍăn n-ăhaləs, maniket deketăn dd-təjlăš tamətte?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Ma hawăn-igdalăn ad-təfhəmăm a-s wădden tijəlwen a dăɣ-hawăn-ăssewălăɣ? A hawăn-ənnəɣ: ‹Agəẓăt iman-năwăn dăɣ-tăẓẓa ta n-kăl-faris d-kăl-sadus.› »
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Innʼ-asăn Ɣisa a-wen ɣas, əfhămăn a-s wădden isălan n-tăẓẓa ta n-tijəlwen a dăɣ-hasăn-ăssewăl, ănn-ak, ămmijrăd-asăn dăɣ-isălan n-ad-agəẓăn iman-năsăn dăɣ-a-wa săɣren kăl-faris d-kăl-sadus.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Ikkă Ɣisa ḍarăt-a-wen aɣrəm s-itawănna Qăyṣăra wa n-Fəlibb. Dihen-dăɣ ad-issəstăn inəṭṭulab-net, innʼ-asăn: «Ma jannen ăddinăt, mi ămoos Ăgg-ăgg-adəm?»
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ǝnnăn-as: «Iyyăḍ jannen: kăyy a-s Exya wa n-Enəsselmăɣ; iyyăḍ jannen: kăyy a-s ănnăbi Ɣəli; iyyăḍ făw a jannen: kăyy a-s ănnăbi Yirmiya meɣ iyyăn dăɣ-ănnăbităn dd-olasăn uɣəl.»
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Innʼ-asăn: «Kăwăneḍ-š, ma tənnăm, mi ămoosăɣ?»
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Iggăd-dd Bəṭrus, innʼ-as: «Kăyy a-s Ălmasex wa n-Rure-s n-Măssinăɣ-i iddărăn.»
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Innʼ-as Ɣisa: «Simyon ăgg Exya, tənḍəḍ-ak ed isălan wi s-iket tăn-jed, wădden ad-dd-təkkasăd dăɣ-eɣăf-năk, Abba-nin-i hăn išənnawăn a hak-tăn-dd-ăsnăfalălăn.
17 Jesus afirmou:
18 Năkk daɣ, ənneɣ-ak: isəm-năk Bəṭrus, ăssiilmădăɣ-kăy a-s făll-tăhunt-ten-dăɣ, ad-mad-ădyăɣ ălkănisăt-in s-ălaxărăt wăla Iblis, wăr fălla-s mad-ikrəš ašăl;
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 ad-kăy-ăkfăɣ isyar n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, a təgdălăd făll-ărori n-ăkall, ad-itwəgdəl dăɣ-išənnawăn, a tăqbălăd făll-ărori n-ăkall, ad-itwăqbəl dăɣ-išənnawăn.»
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ăsmăhăḍ Ɣisa ḍarăt-a-wen s-ăṣṣahăt dăɣ-inəṭṭulab-net i-ad-wăr-ənnen i-ăwadəm wălʼ iyyăn a-s ənta a-s Ălmasex.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ɣur-ašăl-wen-dăɣ, ad-issəntă Ɣisa asəlmad n-inəṭṭulab-net a-s ilzam-t ad-ăkk Yărussălăm, inhəy dăɣ-s tersəmmawen ăjjootnen jer-ifassăn n-inušămăn wi n-Iṣrayil d-imănokalăn n-kăl-tikutawen d-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt; ad-əjən iman-net măšan, ašăl wa s-kăraḍ ḍarăt tamăttant-net, ad-dd-inkăr jer-inəmmuttan.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, ikkăs-t-dd Bəṭrus s-takše, ad-itikləwləw fălla-s, ijannʼ-as: «Ălɣalim, ogăẓ-kăy Măssinăɣ! A-wen ya, wăr t-illa əmmək s-kăy-irmăs.»
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Ikna Ɣisa akăyad dăɣ-Bəṭrus, innʼ-as: «Šənkəš făll-i Iblis-wa, kăyy əssəbab n-anməšri a hi-tămoosăd ed inəzjam-năk, i n-dăgg-adəm wădden i n-Măssinăɣ.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Inna Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab-net: «Ere irhăn alkum-hahi-dăɣ, adiš, iksənet iman-net, ăjet făll-tamăttant šund ta n-tajəttewt təzzar, ilkəmet-ahi.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Wa wărăn itəttăr ar əmmək s-ogăẓ iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ad-ifut dăɣ-ălžănnăt măšan, wa irḍăn ăfota dăɣ-iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, dăɣ-ăddimmăt-in, ad-ijjəš ălžănnăt.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ma s-infa ăgg-adəm ad-irbăx ăddunya iket-dăɣ-net, a-s ija a-wen, ăfota dăɣ-ălaxărăt? Ajăn ma t-illan s-ăddoobăt ăwadəm ad-t-ăkf i-ad-săr-s iɣləs iman-net dăɣ-temse?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ašăl wa dd-mad-iqqəl Ăgg-ăgg-adəm dăɣ-ălxurmăt n-Abba-net ăddeew d-ănjălosăn-net, ašăl-en, hak ăwadəm d-a-wa has-jăn imojjan-net.
27 Pois o
28 Ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s han-kăwăn ăddinăt əbdadnen diha-dăɣ, wăr-e iba, wăr-ənheyăn Ăgg-ăgg-adəm ijjaš Təmmənəya-net.»
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.