Mateus 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iɣră-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen inəṭṭulab-net wi n-măraw d-əssin, ikfʼ-en tărna n-ukəs n-alšinăn dăɣ-ăddinăt d-azuzi n-ăddinăt dăɣ-turhənnawen d-ălɣibăn.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ismawăn n-inəṭṭulab wi n-măraw d-əssin ăsnăfrăn da: Simyon wa s-itawănna Bəṭrus d-ăŋŋa-s Idris; Yaqub wa n-ăgg Zăbdi d-ăŋŋa-s Exya;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Fəlibb d-Bărtălămma; Tomi d-Mătti wa n-ănarmas n-tiwse; Yăqub ăgg Ălfa d-Tade;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simyon wa n-Kăna d-Yăhudəs wa n-Isxaryut-i t-e-isəssăɣdărăn.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ǝntăneḍ-den-dăɣ inəṭṭulab wi n-măraw d-əssin ăšmašăl Ɣisa s-innă: «Wăr təkkem tiwsaten ti n-inəẓẓulam, wăr təjješăm aɣrəm n-kăl-Sămari;
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 wăr təkkem ar tamətte ta n-kăl-Iṣrayil tăssujjălăt šund tihatten.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Dăɣ-tekle-năwăn, ăxṭəbăt i-ăddinăt a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-dd.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Zuzəyăt imarhinăn, sənkărăm-dd inəmmuttan, šəšdəjăm ăddinăt wi ijrăw jəri, təkkəsăm alšinăn dăɣ-iməlšan; ănnuɣmăt n-Măssinăɣ wa təjrăwăm bănnan, ăkfăt-t i-ăddinăt bănnan.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Wăr tiwəyăt orăɣ, wăla aẓrəf, wăla totəyya dăɣ-fărtəmatăn-năwăn,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 wăr tiwəyăt šăkkoš, wăla anăkăbba săl wa təlsăm, wăla tifădelen săl ti sălăm, wăla tăborit ed, wăr t-ihʼ ăššăk a-wen, hak ănaxdim-dăɣ, ărhuj-as ălxaqq n-tide-net.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Aɣrəm d-tadăbayt təjjăšăm-dăɣ, səstənăt d-ere wa s-ăniihăjja ad-ɣur-s təzzubbem, təzzubbem ɣur-s har ašăl wa d-tăssawăḍăm tekle.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ehăn təjjăšăm-dăɣ, ăjrăt fălla-s ăssălam;
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 afăl kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, sănsăt fălla-săn ălxer wa tăwwayăm; kunta daɣ wăr kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, ăglăt d-ălxer-năwăn.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ehăn, wăla aɣrəm, tosăm-dăɣ, har wăr kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, meɣ unjăyăn s-asjəd i-măjrăd-năwăn, əzjărăt-t, tăbbăkbăkăm iḍarăn-năwăn i-ad-wăr kăwăn-iləttăɣ wăla ăboqqal-net.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ăsidătteɣ-awăn a-s ehăn-en-dăɣ, meɣ aɣrəm-en-dăɣ, ašăl wa ilkămăn, tojăr tisnant ta t-madăt-tărməs ta tărmăsăt iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora.»
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Innʼ-asăn daɣ: «Ǝnhəywăt, năkk da-dăɣ kăwăn-ăšimašălăn i-ad-talăhăm d-tihatten əllanen jer-tiɣəs; udaɣăt i-iman-năwăn šund taššălen, ijjəšet-kăwăn ălɣafyăt wa ihăn tidăberen.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Agəẓăt iman-năwăn dăɣ-dăgg-adəm; ad-kăwăn-əjən dăɣ-ifassăn n-əlxəkum, əjən dăɣ-wăn tiwit dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn, ad-hawăn-aškən ăddinăt s-gəfărăn d-imănokalăn, tăttărmăsăm-dd săr-săn, măšan ad-umas a-wen əssəbab făl tămoosăm tijuhawen-in, təjəm isălan-in i-tiwsaten ti n-inəẓẓulam.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Afăl təttărmăsăm, wăr tăšăwwašăt dăɣ-isălan n-a-wa mad-tənnəm d-əmmək wa s-tăn mad-tənnəm, ed afăl tăbokăm i-măjrăd, ad-kăwăn-itwəkf a-wa mad-tənnəm,
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 făl-a-s wădden kăwăneḍ a maden-ămmăjrăd, Unfas wa n-Abba-năwăn a madăn-ămmăjrăd dăɣ-idăggan-năwăn.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ad-isəttărməs ăwadəm ăŋŋa-s i-ad-ămmăt, isəttărməs abba rure-s i-ad-ămmăt, ănnăbdădăn aratăn d-imărawăn-năsăn, əjən iman n-imărawăn-năsăn;
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ad-dăr-wăn akəḍăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-ăddimmăt n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn măšan ere ibdădăn s-ăṣṣahăt dăɣ-immun-net, ad-iɣləs.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Afăl kăwăn-ăqquzzăben ăddinăt dăɣ-aɣrəm iyyăn, jawăḍăt-asăn s-iyyăn; ăsidătteɣ-awăn a-s, a-s dd-e-săɣləyăm iɣărman n-Iṣrayil iket-năsăn, iqqal-dd Ăgg-ăgg-adəm.»
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 «Wăr t-illa ănăṭṭalib ufan ălɣalim-net wăla akli ufan măssi-s,
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 igdăh ɣas i-ănăṭṭalib, ad-ăttiilăl ălɣalim-net, ăttiilăl daɣ akli măssi-s. Kunta ăddinăt wăla măssi-s n-ehăn, jăn-as isəm Abălzăbil, a-wen Iblis, ăbʼ ăṭṭăma n-a-wa he-ənnən făll-inalkimăn-net; ad-fălla-săn ənnən a ojărăn a-wa ənnăn făll-măssi-s n-ehăn.»
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 «Ǝnneɣ-awăn: Dăgg-adəm, wăr tăn-tăksuḍăm. Wăr t-illa a ăttunkălăn s-wădden ad-dd-infiləl, wăr t-illa a iffarăn s-wădden ad-dd-iffukkăr.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 A-wa hawăn-janneɣ dăɣ-takše, ănnăt-t s-afălla dat-ăddinăt iket-năsăn; a-wa hawăn-ăsmătăktăkăɣ, săqqəyyăt-t făll-afălla n-ihănan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Wăr tăksuḍăm dăgg-adəm-i wăren ăddoobăt ar tenăɣe n-taɣəssa, wăr-ăddoben tenăɣe n-iman; ănn-ak, uksaḍăt Wa ăddoben ad-ihlək iman hakd taɣəssa dăɣ-žohănnăma.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ɣur-wăn, wădden igḍaḍ əssin, tămma ɣas a nazzăn? Hakd a-wen-dăɣ, wăr-ilkem ad-dăɣ-săn oḍa iyyăn, a ikkăs Abba-năwăn wăr otes s-a-wen,
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 wăla amẓadăn n-iɣăfawăn-năwăn, ăḍḍinăn.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Wăr tărmeɣăm, tojărăm abrək n-igḍaḍ ălqim.»
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 «Ere ăsjăyhăn dăgg-adəm a-s năkk a t-ilăn, ad-səjjəyhăɣ năkk-dăɣ Abba-nin-i ihăn išənnawăn a-s ăwadəm-en, i-nin;
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ere daɣ wa hi-ăkkuddălăn dat-dăgg-adəm, ad-t-əkkuddəlăɣ năkk-dăɣ dat-Abba-nin-i ihăn išənnawăn.»
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Olăs daɣ, innʼ-asăn: «Wăr teɣalăt ălɣafyăt ad-dd-ăwwăyăɣ s-ăkall, tăkoba, wădden ălɣafyăt a săr-s dd-ăwwăyăɣ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Năkk, oseɣ-dd i-ad-ibḍəw ăhaləs d-ti-s, təbḍəw talyaḍt d-ma-s, təbḍəw tamăḍt d-taḍăggalt-net,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 umasăn kăl-ehăn n-ăwadəm išənja-net.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ere hi-ăssofăn ti-s meɣ ma-s, a-di, wăr-ănhăjja ad-umas ănăṭṭalib-in, ere daɣ wa hi-ăssoofăn rure-s meɣ elle-s, wăr-ănhăjja ad-umas ănăṭṭalib-in.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ere wa wărăn ăsdăw i-aḍkul n-tajəttewt-net ta n-tamăttant, ilkəm-ahi, a-di, wăr-ănhăjja d-ad-umas ănăṭṭalib-in.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ere wa wărăn idgeẓ ar dăɣ-igguẓ n-iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ad-ifut dăɣ-ălžănnăt, măšan, wa irḍăn ăfota dăɣ-iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, dăɣ-ăddimmăt-in, ăwadəm-en, ad-iɣləs dăɣ-ălaxărăt.»
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Inna daɣ: «Ere kăwăn-ăsbărrăkăn, năkk a ăsbărrăk, wa hi-ăsbărrăkăn, wa hi-dd-ăsmašălăn a ăsbărrăk.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ere ăsbărrăkăn ănnăbi dăɣ-təssəba n-a-wa s-iqqăl ănnăbi, əlkamăn dăɣ-s imraš šund wi mad-ijrəw ănnăbi; ere ăsbărrăkăn ere oɣadăn dat-Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-iqqud-net, ilkam ad-ijrəw imraš šund wi mad-ijrəw ere oɣadăn dat-Măssinăɣ.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ere wa issəswăn wăla-dăɣ alkas n-aman sămmeḍnen i-iyyăn dăɣ-inəṭṭulab dăɣ-təssəba n-a-wa s-ămoos ănăṭṭalib-in, ăsidătteɣ-awăn a-s, wăr t-e-ijmăḍ marušăt n-emărked wa ămešăl.»
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.