Mateus 10
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC
1 Iɣră-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen inəṭṭulab-net wi n-măraw d-əssin, ikfʼ-en tărna n-ukəs n-alšinăn dăɣ-ăddinăt d-azuzi n-ăddinăt dăɣ-turhənnawen d-ălɣibăn.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ismawăn n-inəṭṭulab wi n-măraw d-əssin ăsnăfrăn da: Simyon wa s-itawănna Bəṭrus d-ăŋŋa-s Idris; Yaqub wa n-ăgg Zăbdi d-ăŋŋa-s Exya;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fəlibb d-Bărtălămma; Tomi d-Mătti wa n-ănarmas n-tiwse; Yăqub ăgg Ălfa d-Tade;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simyon wa n-Kăna d-Yăhudəs wa n-Isxaryut-i t-e-isəssăɣdărăn.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ǝntăneḍ-den-dăɣ inəṭṭulab wi n-măraw d-əssin ăšmašăl Ɣisa s-innă: «Wăr təkkem tiwsaten ti n-inəẓẓulam, wăr təjješăm aɣrəm n-kăl-Sămari;
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 wăr təkkem ar tamətte ta n-kăl-Iṣrayil tăssujjălăt šund tihatten.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Dăɣ-tekle-năwăn, ăxṭəbăt i-ăddinăt a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-dd.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Zuzəyăt imarhinăn, sənkărăm-dd inəmmuttan, šəšdəjăm ăddinăt wi ijrăw jəri, təkkəsăm alšinăn dăɣ-iməlšan; ănnuɣmăt n-Măssinăɣ wa təjrăwăm bănnan, ăkfăt-t i-ăddinăt bănnan.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wăr tiwəyăt orăɣ, wăla aẓrəf, wăla totəyya dăɣ-fărtəmatăn-năwăn,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 wăr tiwəyăt šăkkoš, wăla anăkăbba săl wa təlsăm, wăla tifădelen săl ti sălăm, wăla tăborit ed, wăr t-ihʼ ăššăk a-wen, hak ănaxdim-dăɣ, ărhuj-as ălxaqq n-tide-net.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Aɣrəm d-tadăbayt təjjăšăm-dăɣ, səstənăt d-ere wa s-ăniihăjja ad-ɣur-s təzzubbem, təzzubbem ɣur-s har ašăl wa d-tăssawăḍăm tekle.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ehăn təjjăšăm-dăɣ, ăjrăt fălla-s ăssălam;
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 afăl kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, sănsăt fălla-săn ălxer wa tăwwayăm; kunta daɣ wăr kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, ăglăt d-ălxer-năwăn.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ehăn, wăla aɣrəm, tosăm-dăɣ, har wăr kăwăn-ăsbărrăkăn məssaw-s, meɣ unjăyăn s-asjəd i-măjrăd-năwăn, əzjărăt-t, tăbbăkbăkăm iḍarăn-năwăn i-ad-wăr kăwăn-iləttăɣ wăla ăboqqal-net.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ăsidătteɣ-awăn a-s ehăn-en-dăɣ, meɣ aɣrəm-en-dăɣ, ašăl wa ilkămăn, tojăr tisnant ta t-madăt-tărməs ta tărmăsăt iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora.»
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Innʼ-asăn daɣ: «Ǝnhəywăt, năkk da-dăɣ kăwăn-ăšimašălăn i-ad-talăhăm d-tihatten əllanen jer-tiɣəs; udaɣăt i-iman-năwăn šund taššălen, ijjəšet-kăwăn ălɣafyăt wa ihăn tidăberen.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Agəẓăt iman-năwăn dăɣ-dăgg-adəm; ad-kăwăn-əjən dăɣ-ifassăn n-əlxəkum, əjən dăɣ-wăn tiwit dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn, ad-hawăn-aškən ăddinăt s-gəfărăn d-imănokalăn, tăttărmăsăm-dd săr-săn, măšan ad-umas a-wen əssəbab făl tămoosăm tijuhawen-in, təjəm isălan-in i-tiwsaten ti n-inəẓẓulam.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Afăl təttărmăsăm, wăr tăšăwwašăt dăɣ-isălan n-a-wa mad-tənnəm d-əmmək wa s-tăn mad-tənnəm, ed afăl tăbokăm i-măjrăd, ad-kăwăn-itwəkf a-wa mad-tənnəm,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 făl-a-s wădden kăwăneḍ a maden-ămmăjrăd, Unfas wa n-Abba-năwăn a madăn-ămmăjrăd dăɣ-idăggan-năwăn.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ad-isəttărməs ăwadəm ăŋŋa-s i-ad-ămmăt, isəttărməs abba rure-s i-ad-ămmăt, ănnăbdădăn aratăn d-imărawăn-năsăn, əjən iman n-imărawăn-năsăn;
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ad-dăr-wăn akəḍăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-ăddimmăt n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn măšan ere ibdădăn s-ăṣṣahăt dăɣ-immun-net, ad-iɣləs.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Afăl kăwăn-ăqquzzăben ăddinăt dăɣ-aɣrəm iyyăn, jawăḍăt-asăn s-iyyăn; ăsidătteɣ-awăn a-s, a-s dd-e-săɣləyăm iɣărman n-Iṣrayil iket-năsăn, iqqal-dd Ăgg-ăgg-adəm.»
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «Wăr t-illa ănăṭṭalib ufan ălɣalim-net wăla akli ufan măssi-s,
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 igdăh ɣas i-ănăṭṭalib, ad-ăttiilăl ălɣalim-net, ăttiilăl daɣ akli măssi-s. Kunta ăddinăt wăla măssi-s n-ehăn, jăn-as isəm Abălzăbil, a-wen Iblis, ăbʼ ăṭṭăma n-a-wa he-ənnən făll-inalkimăn-net; ad-fălla-săn ənnən a ojărăn a-wa ənnăn făll-măssi-s n-ehăn.»
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Ǝnneɣ-awăn: Dăgg-adəm, wăr tăn-tăksuḍăm. Wăr t-illa a ăttunkălăn s-wădden ad-dd-infiləl, wăr t-illa a iffarăn s-wădden ad-dd-iffukkăr.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 A-wa hawăn-janneɣ dăɣ-takše, ănnăt-t s-afălla dat-ăddinăt iket-năsăn; a-wa hawăn-ăsmătăktăkăɣ, săqqəyyăt-t făll-afălla n-ihănan.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Wăr tăksuḍăm dăgg-adəm-i wăren ăddoobăt ar tenăɣe n-taɣəssa, wăr-ăddoben tenăɣe n-iman; ănn-ak, uksaḍăt Wa ăddoben ad-ihlək iman hakd taɣəssa dăɣ-žohănnăma.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Ɣur-wăn, wădden igḍaḍ əssin, tămma ɣas a nazzăn? Hakd a-wen-dăɣ, wăr-ilkem ad-dăɣ-săn oḍa iyyăn, a ikkăs Abba-năwăn wăr otes s-a-wen,
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 wăla amẓadăn n-iɣăfawăn-năwăn, ăḍḍinăn.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Wăr tărmeɣăm, tojărăm abrək n-igḍaḍ ălqim.»
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «Ere ăsjăyhăn dăgg-adəm a-s năkk a t-ilăn, ad-səjjəyhăɣ năkk-dăɣ Abba-nin-i ihăn išənnawăn a-s ăwadəm-en, i-nin;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ere daɣ wa hi-ăkkuddălăn dat-dăgg-adəm, ad-t-əkkuddəlăɣ năkk-dăɣ dat-Abba-nin-i ihăn išənnawăn.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Olăs daɣ, innʼ-asăn: «Wăr teɣalăt ălɣafyăt ad-dd-ăwwăyăɣ s-ăkall, tăkoba, wădden ălɣafyăt a săr-s dd-ăwwăyăɣ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Năkk, oseɣ-dd i-ad-ibḍəw ăhaləs d-ti-s, təbḍəw talyaḍt d-ma-s, təbḍəw tamăḍt d-taḍăggalt-net,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 umasăn kăl-ehăn n-ăwadəm išənja-net.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ere hi-ăssofăn ti-s meɣ ma-s, a-di, wăr-ănhăjja ad-umas ănăṭṭalib-in, ere daɣ wa hi-ăssoofăn rure-s meɣ elle-s, wăr-ănhăjja ad-umas ănăṭṭalib-in.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ere wa wărăn ăsdăw i-aḍkul n-tajəttewt-net ta n-tamăttant, ilkəm-ahi, a-di, wăr-ănhăjja d-ad-umas ănăṭṭalib-in.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ere wa wărăn idgeẓ ar dăɣ-igguẓ n-iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ad-ifut dăɣ-ălžănnăt, măšan, wa irḍăn ăfota dăɣ-iman-net dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, dăɣ-ăddimmăt-in, ăwadəm-en, ad-iɣləs dăɣ-ălaxărăt.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Inna daɣ: «Ere kăwăn-ăsbărrăkăn, năkk a ăsbărrăk, wa hi-ăsbărrăkăn, wa hi-dd-ăsmašălăn a ăsbărrăk.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ere ăsbărrăkăn ănnăbi dăɣ-təssəba n-a-wa s-iqqăl ănnăbi, əlkamăn dăɣ-s imraš šund wi mad-ijrəw ănnăbi; ere ăsbărrăkăn ere oɣadăn dat-Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-iqqud-net, ilkam ad-ijrəw imraš šund wi mad-ijrəw ere oɣadăn dat-Măssinăɣ.
41 Quem recebe
42 Ere wa issəswăn wăla-dăɣ alkas n-aman sămmeḍnen i-iyyăn dăɣ-inəṭṭulab dăɣ-təssəba n-a-wa s-ămoos ănăṭṭalib-in, ăsidătteɣ-awăn a-s, wăr t-e-ijmăḍ marušăt n-emărked wa ămešăl.»
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.