Marcos 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB
1 Olăs Ɣisa daɣ asəɣăr n-tamətte dăɣ-asălim n-ejănš wa n-Galila. Tăddew-dd săr-s tamətte tăjjeet, ijjăš-as turăft n-aman, ăqqima dăɣ-s, tăqqimă-dd tamətte ənta təbdad dăɣ-asălim n-aman, tăsijăd-as.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Issăɣra ăddinăt hărătăn ăjjootnen s-tangalen. Dăɣ-a-wa tăn-issăɣra, innʼ-asăn ašăl iyyăn:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 «Săjdăt! Kăla izjăr ănăsdamu iyyăn i-ad-iddumət ašəkrəš-net.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Ălwăqq wa d-itidumut, oḍănăt tiblalen tiyyăḍ dăɣ-ăbara, ăkkukăren-tănăt-dd igḍaḍ, əkšăn-tănăt.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Oḍa ašăr iyyăn jer-tihun, ăffoqqăt-dd šik ed wăr-intem dăɣ-ăkall,
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 tăsmăqqăt-dd tăfukt jənnəj-s, təssărɣa isəffuqqa, ăqqur-in a-di iket-net ed wăr-əntemăn ikewăn-net dăɣ-hărăt.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oḍa ašăr iyyăn dăɣ-tabəŋŋənt, tədwăl-dd fălla-s tabəŋŋənt, təẓmăd-as, iɣrăy-in.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Oḍa ašăr wa iyyăḍăn dăɣ-ăkall olaɣăn, ikrăš aratăn; ijă tibolăsen s-tiyyăḍ kăraḍăt timərwen n-tablalt a tănăt-iwarăn, tiyyăḍ săḍisăt timərwen, tiyyăḍ temeḍe.»
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Innʼ-asăn ḍarăt-a-wen: «Ere ilăn timəẓẓujen s-islă-dăɣ, isăjdet!»
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Izjăr-dd Ɣisa ălžămaɣăt ɣas, əssəstănăn-t inəṭṭulab-net wi n-măraw d-əssin, d-ăddinăt wi săr-s dd-saɣlaynen d-ălmăɣna n-tangalen ti ija.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Innʼ-asăn: «Kăwăneḍ, təjrawăm turhajăt n-ujreh n-əddăraj wa ămoosăn isălan n-Təmmənəya n-Măssinăɣ măšan, ăddinăt wi iyyăḍnen n-ajăma, a-wa s-e-əslən iket-net, tangalen a dăɣ-has-e-əslən i-innin:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ‹Ad-əswaḍăn, wăr hənnəyăn,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Innʼ-asăn daɣ: «Ɣas ta-dăɣ tangalt, wăr tăt-təjrehăm? Adiš əndek əmmək wa s-mad-təjrăhăm tangalen ti iyyăḍnen?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Ănăsdamu, ənta a-s ănaxṭab n-măjrăd n-Măssinăɣ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ăddinăt iyyăḍ, olăhăn d-ăbara wa dăɣ-oḍănăt tiblalen. E-d əslăn i-măjrăd n-Măssinăɣ, šik a-s tăn-dd-itis Iblis, isəttəw-asăn-t-in.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Ăddinăt iyyăḍ, olăhăn d-tihun-ti jer-oḍănăt tiblalen; e-d əslăn i-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-əhləyləyăn, ăqbəlăn-t šik
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 măšan, wăr t-təyyən ikraš ikewăn dăɣ-ulhawăn-năsăn, ad-əjən ăzzăman ənḍărrăn ăkoyădăn dăɣ-s măšan afăl dd-tosa tissust meɣ osă-dd ălɣizabăt dăɣ-təssəba n-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-hin-əbbuṭṭəlăn a-wa s-omănăn.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ăddinăt iyyăḍ, əntăneḍ a-s tabəŋŋənt ta jer-oḍănăt tiblalen, ad-əslən i-măjrăd n-Măssinăɣ
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 măšan, ad-has-əẓmədăn dăɣ-ulhawăn-năsăn s-tărha n-wălăt-ăddunya d-eylăl n-tărha n-ajmur-net d-derhanăn iyyăḍ ăjjootnen, wăr t-illa a săr-săn dd-isaɣsal.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ăddinăt wi iyyăḍnen, əntăneḍ a-s ăkall wa olăɣăn dăɣ-oḍănăt tiblalen. Ǝntăneḍ a-s e-d əslăn i-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-t-ăqbəlăn, ijjəš-asăn-t ălfăyda; tarəw-dd săr-săn tablalt tiyyăt kăraḍăt timərwen n-tablalt, tiyyăt săḍisăt timərwen, tiyyăt temeḍe n-tablalt.»
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Innʼ-asăn Ɣisa daɣ: «Ăwadəm, wăr-isărmis tefătelt təzzar, ăjʼ-et daw-ăkoss meɣ daw-tešejit, ănn-ak, edăgg iḍkalăn a făll-tăt-e-isăns.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Wăr t-illa a iffarăn s-wădden ad-dd-infiləl, wăr t-təlla takše s-wădden ad-dd-təffukkăr.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Ere dăɣ-wăn ilăn timəẓẓujen s-islă-dăɣ, isăjdet!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ăjăt ənniyăt i-a-wa s-sallăm făl-a-s, a-wa dăr-ogdăh asjəd wa tăjjăm i-Măssinăɣ ad-dăr-mad-agdăh daɣ ajăraw-năwăn ɣur-s.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ăwadəm wa s-išwăr ifhăm hărăt, ad-has-iwwaḍ musnăt har isəssikəy măšan, wa s-wăr t-illa a ijrah, wăr t-in-ikka hărăt, ănn-ak, ad-dăɣ-s ămahăɣ wăla a-wa ənḍărrăn iṭṭăf.»
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Innʼ-asăn daɣ: «Sănto n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, olăh d-a-wa s-e-d ăddomăt ăwadəm ašəkrəš-net,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 jer-iṭṭas wăla okay, jer-ehăḍ wălʼ ašăl, ad-idaggăl ădomm dăɣ-ašəkrəš, itifăqqut-dd, dăɣ-a-s, wăr təha tijya n-a-wen măssi-s ed,
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 ăkall a dd-madăn-arəw d-iman-net teyəšše s-tizarăt, ḍara-s teɣăɣănt, təzjăr-dd tejent n-ălkăma teɣăɣănt.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Diha-dăɣ d-mad-inhəy măssi-s n-ašəkrəš a-s iŋŋa ălkăma, ad-dd-mad-iḍkəl ălgori-net i-illuy-net.»
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Innʼ-asăn ḍarăt-a-wen: «Ma dăr-mad-nəsəssilăh sănto n-Təmmənəya n-Măssinăɣ? Ǝndek ɣas tangalt tăsisăjrăhăt sănto-net?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Sănto n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, olăh d-temătăwt ta tojărăt təmmətkit dăɣ-idommăn. A-s tăt-itidumut ăwadəm, wăr t-təlla temătăwt dăɣ-ăddunya tăt-tojărăt təmmətkit,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 măšan, hakd a-wen-dăɣ, afăl tăt-ăddomăt ăwadəm, ad-dd-tăjj tadăwla-i-dăɣ măqqărăt, tajăr tiyəššawen iket-năsnăt təššəjrət, təkrəš iləktan-i-dăɣ măqqornen har wăla-dăɣ igḍaḍ, kallăn daw-tele-net.»
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Tangalen ăjjootnen olăhnen d-ti-dăɣ, s-ălxal ăsisăjrăhăn a-s issăɣra Ɣisa ăddinăt;
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 wăr t-illa a inna i-tamətte s-wădden tangalen a dăɣ-hasăn-t-innă măšan, e-d ănmăjrăw d-inəṭṭulab-net dăɣ-edăgg iṣtarăn, ad-hasăn-ăffăssăr ălmăɣna n-tangalen-tin-dăɣ iket-năsnăt.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Toḍa tăfukt ɣas, innă i-inəṭṭulab-net: «Nəjləyet ejănš s-ašrut wa n-emăynăj.»
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Fălăn tamətte, əglăn dăr-s inəṭṭulab dăɣ-turăft n-aman ta dăɣ-ăqqiima, ăddeewnăt dăr-săn daɣ turfen n-aman tiyyăḍ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Ǝglan a-s dd-inkăr aḍu-i-dăɣ ăṣṣoohen, ad-tibhilbəhilnăt tinăzzămăren i-turăft har išwar təḍnay aman.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 A-s ităjj a-wen, ăssoomăt Ɣisa adăfor, iṭṭas dăɣ-ajilal n-turăft n-aman. Ǝssənkărăn-t inəṭṭulab dăɣ-eḍəs, ənnăn-as: «Ălɣalim! Ajăn wăr kăy-təssărmăɣ tamăttant-nănăɣ?»
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Inkăr-dd, ăsmăhăḍ făll-aḍu, innă i-ejănš: «Ismaḍ! Ǝzjəw!» Ibdăd-in aḍu, sămmeḍ-in a-wen-dăɣ iket-net.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Innʼ-asăn ḍarăt-a-wen: «Ma-kăwăn ăssiirmăɣăn? Ma ija immun-năwăn?»
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Jăn inəṭṭulab tarəmmeɣt-ta-dăɣ făl dd-əqqălăn ɣas, tinmənnin: «Ma ămoos ăwadəm-wa-dăɣ s-wăla aḍu d-ejănš, sajadăn-as?»
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.