Lucas 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ašăl iyyăn n-əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat, ălliil Ɣisa išəkraš n-ălkăma, əlkamăn-as inəṭṭulab-net, nakkăḍăn tiɣăɣănen n-ălkăma, tifəffərun-tănăt jer-ifassăn-năsăn, taffăẓăn tiblalen-ti tănăt-dd-zajjărnen.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Ǝggădăn-dd hărăt dăɣ-kăl-faris tăn-hannăynen, ənnăn-asăn: «Mafăl tajjăm a wărăn itətwəjj dăɣ-ašăl wa n-əssəbət-i n-tăsonfat?»
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ăwwežăb-asăn Ɣisa, innʼ-asăn: «Adiš kăwăneḍ, wăr tăɣrem dăɣ-əlkəttab a-wa ija Dawəd ašăl wa d-ălluẓ ənta d-ejhăn-net?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Wădden ătwănnă, ijjăš ehăn n-Măssinăɣ, iḍkăl dăɣ-tijəlwen ti n-tikutawen s-wăr t-illa ere s-xălal tetăte-năsnăt săl kăl-tikutawen măšan, ənta, ikšʼ-enăt, ikfă dăɣ-snăt daɣ imidiwăn-net wi dăr-ăddew.»
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Innʼ-asăn Ɣisa ḍarăt-a-wen: «Ăgg-ăgg-adəm a ănnihăḍăn dăɣ-a-wa s-ila ăgg-adəm d-a-wa s-wăr ila s-ad-t-ăj dăɣ-ašăl wa n-əssəbət-i n-tăsonfat.»
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Iqqăl-dd əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat ɣas, ijjăš Ɣisa ehăn n-ăddin wa n-kăl-Ălyăhud ad-dăɣ-s isaɣra. Ehăn-en, ihʼ-e ăhaləs s-ăqqur ăfuss-net wa n-aɣil.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Jan-as ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt d-kăl-faris ənniyăt, tassănăn ihăl ad-t-izuzəy dăɣ-ašăl wa n-əssəbət-i n-tăsonfat meɣ i-ad-t-səḍləmăn.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ilmăd Ɣisa ɣur-iman-net a-wa dăɣ-zinəzjumăn, innă i-ăhaləs wa s-ăqqur ăfuss-net: «Ǝyyăw, əbdəd dăɣ-ammas n-ălžămaɣăt.» Inkăr-dd ăhaləs, ibdăd diha s-has-innă.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Innʼ-asăn Ɣisa ḍarăt-a-wen: «Ăssiistănăɣ-kăwăn: Ak a xălalăn dăɣ-ašăl wa n-əssəbət-i n-tăsonfat iji n-emărked meɣ iji n-a lăbasăn, igguẓ n-iman meɣ iji n-iman?»
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Issăɣlăy-tăn-dd Ɣisa asăwaḍ-net iket-dăɣ-năsăn təzzar, innă i-ăhaləs: «Ǝẓẓəl ăfuss-năk.» Ija a-wa has-innă, izzăy ăfuss-net ălwăqq-wen-dăɣ.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Ija a-wen ɣas, wăsăn kăl-ăddin, ănmănhăyăn jer-iman-năsăn dăɣ-isălan n-a-wa he-əjən i-Ɣisa.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Išilan-win-dăɣ ad-iwwăn Ɣisa taḍaɣt, ikkăs dihen ehăḍ imdan, itəddal Măssinăɣ.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ăffăw ɣas, iɣră-dd inəṭṭulab-net, ăsnăfrăn dăɣ-săn măraw d-əssin, ăswăr-tăn isəm inəmmušal.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ǝntăneḍ da inəṭṭulab-wi ăsnăfrăn: Simyon wa s-ija isəm Bəṭrus d-ăŋŋa-s Idris; Yaqub d-Exya, Fəlibb d-Bărtălămma,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mătti d-Tomi; Yaqub wa n-ăgg Ălfa d-Simyon wa s-itawănna ăššažeɣ,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Hudd ăgg Yaqub d-Yăhudəs wa n-Isxaryut-i ămoosăn ămaɣdar.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Ăzzubbăt-dd Ɣisa taḍaɣt ḍarăt-a-wen ənta d-inəṭṭulab-net, ătrarăn-dd făll-eɣărɣăr dăɣ-təbdad tamətte tăjjeet d-ăddinăt ăjjootnen dd-falnen Ălyăhudəyăt d-Yărussălam d-iɣărman wi n-Tir d-Săyda hănen asălim n-ejănš.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ăddinăt-en-dăɣ, osăn-dd iket-dăɣ-năsăn i-ad-səjdən i-a-wa isaɣra, əzzəyăn dăɣ-turhənnawen-năsăn, əjrəwăn dăɣ-săn wi hăn alšinăn iman-năsăn.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Tattăr taxləkt-ten-dăɣ iket-net ad-t-təḍəs ed zajjăr-t-dd tărna tăn-zizuyăt iket-dăɣ-năsăn.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Iswăḍ Ɣisa dăɣ-inəṭṭulab-net, innă:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Tənḍəḍ-awăn kăwăneḍ-i inăqq laẓ
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Tənḍəḍ-awăn afăl dăr-wăn okăḍăn dăgg-adəm,
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Dăwătăt, taləwəm dăɣ-ašăl-wen-dăɣ făl-a-s ad-ijat marušăt-năwăn dăɣ-ălžănnăt; erk ălxal-wen-dăɣ hawăn-han ašăl-i-dăɣ, a əjjăšăn abbatăn-năsăn i-ănnăbităn.»
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 «Iməskay kăwăneḍ-i n-imărrəzăɣăn ed,
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Iməskay kăwăneḍ-i n-imăyyăwănăn n-ašăl-i-dăɣ ed,
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Iməskay kăwăneḍ-i timələn ăddinăt ed, ălxal-wen-dăɣ a
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 «Kăwăneḍ-i hi-ăsijădnen, ənneɣ-awăn: Ărhăt išənja-năwăn, ăjăt a olaɣăn i-ăddinăt-wi dăr-wăn okăḍnen,
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 ăjăt ălhimmăt i-wi hawăn-ărhanen a lăbasăn, ădəlăt Măssinăɣ i-wi fălla-wăn jannănen bahu.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Afăl hak-istăɣ ăwadəm făll-tăjomăst-năk tiyyăt, səgdəl-as daɣ ta iyyăḍăt; afăl irmăs ăwadəm tanăkkăbbat-năk, ăkfʼ-e daɣ anăkăbba-năk.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ere kăy-idălăn-dăɣ, ăkfʼ-e; wăr tətterăd dăɣ-ăwadəm ad-hak-isuɣəl a-wa dăɣ-k irmăs.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 A-wa s-tărhăm, ad-hawăn-t tajjăn ăddinăt, ăjăt-asăn-t kăwăneḍ-dăɣ.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Afăl wăr tărhem ar imărhan-năwăn, əndek marušăt-năwăn? Wădden, inăsbăkkaḍăn-dăɣ, ărhan ăddinăt wi tăn-ărhanen.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Afăl wăr təjjəm a olaɣăn ar i-wi hawăn-t-tajjănen, əndek irhuj-năwăn? Wădden, wălʼ inăsbăkkaḍăn, a-wen, tajjăn-t.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Afăl daɣ wăr səmərwisăm ar i-ăddinăt wi dăɣ-tordăm timẓal, əndek marušăt wa s-mad-təjrəm ăṭṭăma-net? Wădden, inăsbăkkaḍăn-dăɣ, samărwasăn i-imidiwăn-năsăn ed, ordan ɣur-săn azăbăna.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Ărhăt išənja-năwăn, tajjăt-asăn a olaɣăn; səmmərwəsăt i-ere dăɣ-wăr jerăm ăṭṭăma n-timẓal. Dihen, ad-ijat marušăt-năwăn, tumasăm aratăn n-Măssinăɣ wa iknan aḍkul ed, ənta, milɣaw-net, wăr săr-s iẓley wi wăr ha tămayit hakd-dăɣ wi n-inăllăbăsăn.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Təjjəšet-kăwăn təmɣăre n-tăhanint ta hăt Abba-năwăn.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Afăl wăr tənnem dăɣ-ăwadəm, wăr mad-dăɣ-wăn ănn ăwadəm, afăl wăr təssəḍlămăm ăwadəm, wăr kăwăn-e-isəḍləm ăwadəm, naššăt i-ad-təjrəwăm tenăšše.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ăkfăt, ad-təjrəwăm; ere wa ihakkăn, ad-ijrəw a ăjjeen dăɣ-asəbbətăr-net ed, ilkam ad-hanăɣ-ikət Măssinăɣ isuf-net s-əmmək wa s-nətəkkat isuf-nănăɣ i-ăddinăt.»
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Issăɣlăy-tăn-dd Ɣisa tangalt dăɣ-hasăn-inna: «Ajăn emədderɣəl ăddoobăt ad-ilwəy emədderɣəl? Wădden, ad-iḍwən issənăn-essăn dăɣ-anu?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Wăr t-illa ănăṭṭalib ojărăn ălɣalim-net măšan, ănăṭṭalib iket-net iɣradăn, ad-alăh d-ălɣalim-net.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Uhən kăyy, mafăl hannăyăd teẓewt ta hăt tiṭṭ n-ăŋŋa-k, a-s ija a-wen, wăr hənnəyăd afăɣot wa ihăn tiṭṭ ta-năk?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Meɣ daɣ, əndek əmmək wa s-mad-tənnəd i-ăŋŋa-k: ‹Ăyy-ahi ad-hak-əkkəsăɣ teẓewt dăɣ-tiṭṭ-năk›, a-s ija a-wen, kăyy iman-năk, iha afăɣot tiṭṭ ta-năk. Ălmunafeɣ! Ǝkkəs-in afăɣot wa ihăn tiṭṭ-năk təzzar i-ad-tudabed ahănay d-ukəs n-teẓewt ta hăt tiṭṭ n-ăŋŋa-k.»
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 «Wăr t-illa ahəšk olaɣăn itiirəwən aratăn lăbasnen, wăr t-illa daɣ erk ahəšk itiirəwən aratăn olaɣnen.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Hak ahəšk-dăɣ aratăn-net a-s ititwəzziy. Wăr mad-dd-təkkəsăd ara n-ašar făll-ewărwăr, wăr mad-təkkəsăd daɣ lăɣnăb făll-tahəjjart.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Ăwadəm-wa olăɣăn, milɣaw n-ulh-net a dăɣ-dd-itakkăs a-wa olăɣăn măšan, enăllăbăs ənta, tăllăbăst n-ulh-net a dăɣ-dd-itakkăs a-wa lăbasăn ed, a-wa iḍkărăn ulh n-ăgg-adəm a dăɣ-itamăjrad emm-net.»
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 «Mafăl hi-jannem: ‹Emăli, Emăli!› a-s ija a-wen, wăr təjjəm a-wa hawăn-janneɣ.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ere hi-dd-ikkăn-dăɣ, ăsjăd i-măjrăd-in, ad-itamašal a-wa ənneɣ, ad-kăwăn-săknăɣ ere wa dăr-olăh.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Olăh d-ăwadəm itəddayăn ehăn, iɣăš ăssas-net har iwwăḍ tăhunt, idăy fălla-s. Ijʼ akăsa, ijʼ anji ăṣṣoohen, inkăf i-taɣăšamt siha d-siha măšan, wăr tăt-ăsmăramăr ed, təknʼ ăntum dăɣ-ăkall
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 măšan ere wa islăn i-măjrăd-in wăr has-ăsjăd, olăh d-ere idăyăn ehăn-net făll-tasənjit wărăt la ăssas, osă-dd anji, inkăf i-ehăn, immăr-t-in s-iyyăt, ijʼ-as tenăde təmdat.»
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.