Lucas 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Ašăl iyyăn d-ibdad Ɣisa dăɣ-asălim n-ejănš wa n-Žănnăṣarăt, tăɣlăyɣălăy-t-dd tamətte tăjjeet tărhat ad-səjəd i-măjrăd n-Măssinăɣ wa ităjj.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Inhăy sănatăt turfen n-aman ojaynen s-ăqqiimăn məssaw-snăt dăɣ-asălim n-aman, saradăn titarren-năsăn.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Ijjăš dăɣ-snăt ta n-Simyon, ittăr dăɣ-s ad-has-tăt-in-imhəl hundăɣ har təfəl asălim n-aman, ăqqima dăɣ-s, ad-isaɣra tamətte.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Issəmdă măjrăd ɣas, inna i-Simyon: «Səgləw turăft-năk hundăɣ har ammas n-aman, təjrəd kăyy d-imidiwăn-nak titarren-năwăn.»
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Innʼ-as Simyon: «Ălɣalim, ehăḍ imdan a nəja nəšɣal wăr t-illa a nărmas măšan, făl tənna-năk, ad-nəjăr titarren-nănăɣ.»
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Jăn a-wa hasăn-innă, ărmăsăn-dd ašăl-en-dăɣ imănan-i-dăɣ ăjjootnen har dd-ăqqălnăt titarren-năsăn, təssarnăt.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Ad-tallăfăn i-imidiwăn-năsăn wi hănen turăft-ta iyyăḍăt i-ad-dd-ašələn, ilalăn-asăn. Osăn-dd, əḍnăyăn turfen-năsăn tissənen hundăɣ har-dăɣ tilkəyyitnăt.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Inhăy Simyon Bəṭrus a-wa ijăn ɣas, irkăɣ dat-Ɣisa, innʼ-as: «Emăli, ajəj-ahi făl-a-s năkk anăsbăkkaḍ a ămoosăɣ.»
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Tărmăs tarəmmeɣt-i-dăɣ măqqărăt Simyon d-imidiwăn-net făl təssəba n-əjut n-imănan-i-dăɣ ărmăsăn.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Tăkunt-ta tărmăsăt Simyon, ənta daɣ a tărmăsăt Yaqub d-Exya wi n-dăgg-Zăbdi-i dăr-ohăr ălxidmăt. Innă Ɣisa i-Simyon ḍarăt-a-wen: «Wăr tărmeɣăd, ɣur-ašăl-i-dăɣ, ad-tumasăd ăwadəm săr-i dd-isadawăn ăddinăt i-ad-tăn-ăɣləsăɣ.»
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Ăssoɣălăn-dd ḍarăt-a-wen turfen-năsăn asălim n-aman, oyyăn a-wa tăn-išlăn iket-net, əlkămăn-as.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Iha Ɣisa iyyăn dăɣ-iɣărman a-s t-inhăy ăhaləs ilsa jəri, ikkʼ-e-hi-dd, irkăɣ data-s, ad-t-ilaqqăd, ijannʼ-as: «Ălɣalim, afăl tărhed a-wen-dăɣ, tăddoobed ad-hi-šəšdəjăd.»
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Iẓẓăl Ɣisa ăfuss-net, iḍăs-t, innʼ-as: «Ărheeɣ a-wen, išdaj», ifăl-t jəri ălwăqq-wen-dăɣ.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Ăsmătăr-t Ɣisa, innʼ-as: «Wăr jed isălan i-ăwadəm wălʼ iyyăn n-a-s năkk a kăy-ăzozăyăn; ănn-ak, əgləw, səkən iman-năk i-u-tikutawen, təjəd takute ta n-təšədje s-ălmăɣna wa s-tăn-innă alămăr wa n-ănnăbi Mosa i-ad-hasăn-umas a-wen tajuhe n-a-s təzzăyăd.»
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Hak ašăl tiwwaḍ-dd terše n-isəm i-Ɣisa, tidaw-dd săr-s tamətte tăjjeet i-ad-səjəd i-isălan n-Ălənžil, təzzəy dăɣ-turhənnawen-net.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Măšan Ɣisa ənta, ăssoof edăgg iṣtarăn dăɣ-ijraw s-tamădilt n-Măssinăɣ.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Ijraw Ɣisa ɣur-Emăli tărna tăṣṣoohet ăssitbăt azuzi wa ităjj i-ăddinăt. Ašăl iyyăn d-isaɣra, ăqqiimăn edes-has kăl-faris d-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt dd-falnen tidbi n-Galila d-Ălyăhudəyăt d-Yărussălam.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 A ənḍărrăn meddən iyyăḍ-da-dăɣ ămisawăyăn anăbdon insan făll-asəftăɣ. Ǝttărăn a-wa dăɣ-he-əjən ərəsăn tamətte, sənsən-t dat-Ɣisa
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 măšan, ăba-hasăn ălmăɣna n-a-wen făl əjut-i-dăɣ ja tamətte. Ăɣlăyăn, ăwwănăn afălla n-ehăn, sărăn dăɣ-assətax n-ehăn edăgg s-ăddooben ad-săr-s dd-šujəšăn anăbdon, ăstărarăn-t-dd ḍarăt-a-wen har t-dd-əssənsăn dăɣ-ammas n-tamətte, dat-Ɣisa.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Inhăy Ɣisa immun-năsăn ɣas, innă: «Ăhaləs, ătwănšăn-ak ibăkkaḍăn-năk.»
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Ǝslăn ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt d-kăl-faris i-a-wen ɣas, ad-jannen dăɣ-iman-năsăn: «Ma ămoos wa ăwadəm isikuforăn s-əmmək-wa-dăɣ? Mi ăddoben tenăšše n-ibăkkaḍăn săl Măssinăɣ?»
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Ilmăd Ɣisa ɣur-iman-net a-wa ămiɣănnănăn ulhawăn-năsăn, innʼ-asăn: «Ma tămmizăɣăm dăɣ-ulhawăn-năwăn?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Ma ojărăn tărăɣse jer-ad-tənnəd i-ăwadəm: ‹Ătwănšăn-ak ibăkkaḍăn-năk› d-ad-has-tənnəd: ‹Ǝbdəd, ărjəš.›
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Ašăl-i, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s Ăgg-ăgg-adəm, ijraw făll-ărori n-ăkall turhajăt n-tenăšše n-ibăkkaḍăn.» Inna ḍarăt-a-wen i-anăbdon: «Ǝnneɣ-ak, əbdəd, əḍkəl asəftăɣ-năk, əqqəl ehăn-năk.»
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Ibdăd anăbdon ăssaɣăt-wen-dăɣ dat-ăddinăt iket-năsăn, iḍkăl asəftăɣ-net, iqqăl ehăn-net itiməl Măssinăɣ.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Ăqqiimăn-dd ăddinăt ɣas tofʼ-en tăkunt n-a-wa ijăn, tiimlən Măssinăɣ. Təjʼ-asăn tarəmmeɣt arămas wa-dăɣ făl jannen: «Ašăl-i, iman-net, nənhăy hărătăn ăqqannen eɣăf.»
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Ifăl Ɣisa edăgg-en ɣas, inhăy ăhaləs irammăsăn tiwse s-isəm-net Lewi, ăqqiima dăɣ-edăgg n-ălxidmăt-net, innʼ-as: «Ǝlkəm-ahi.»
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Ibdăd Lewi, ibḍă d-a-wa t-išlăn iket-net, ilkăm-as.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ăsmăjarăt Lewi Ɣisa ḍarăt-a-wen s-ehăn-net. Itaɣăyma Ɣisa dăɣ-edăgg wa n-imənsiwăn a-s erk ăddinăt han inarmasăn n-tiwse ăjjootnen da-dăɣ, osăn-dd, ănɣăymăn dăr-s ənta d-inəṭṭulab-net.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Ǝnhăyăn kăl-faris d-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt a-wen ɣas, ămjănjănăn jer-iman-năsăn ad-jannen i-inəṭṭulab-net: «Mafăl tattăm, sassăm, tihrəm ikassăn d-inarmasăn n-tiwse d-erk ăddinăt?»
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Ăwwežăb-asăn, innʼ-asăn: «Ăddinăt ăssoxătnen, wăr-ămɣatărăn s-lăxtur, imarhinăn a săr-s ămiɣatărnen;
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 năkk, wăr dd-ămešălăɣ s-ăddinăt-wi ordănen iman-năsăn iqqud, inăsbăkkaḍăn a-s dd-ămešălăɣ i-ad-utabăn.»
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Ǝnnăn-as ḍarăt-a-wen: «Inəṭṭulab wi n-Exya hakd-dăɣ kăl-faris, hărkuk tuẓamăn, tumadăn măšan, wi-năk əntăneḍ, tattăn, sassăn.»
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Issăɣlăy-tăn tangalt dăɣ-hasăn-inna: «Kăl-tuksest, wăr tăn-ilzem ăẓum a ikka ămaẓlay illʼ-e ɣur-săn
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 măšan, ilkam ad-dd-ass ăzzăman-wa tăn-mad-ifəl ămaẓlay, ăzzăman-en, ad-uẓamăn.»
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Ijʼ-asăn Ɣisa tangalt tiyyăt dăɣ-hasăn-innă: «Wăr t-illa ere dd-isaɣărrawen tikəst dăɣ-erăswăy ăynayăn i-ad-săr-s isəmməkukəs i wăššărăn ed, afăl ija a-wen, ad-dd-isăqqərriwət erăswăy wa ăynayăn bănnan, ḍarăt-a-wen daɣ, tabdoɣt-ta tăynayăt, wăr mad-talăh d-ta wăššărăt ini.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Wăr t-illa daɣ ere itajjăn aman n-lăɣnăb ăynaynen ăxxiimmărnen dăɣ-ijdad, ere ijăn a-wen har kăfăn aman ənnin ăynaynen dăɣ-ijdad, ad-has-səbbuqqen ijdad-net, ifut ḍarăt-a-wen dăɣ-aman hakd-dăɣ dăɣ-ijdad.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Aman n-lăɣnăb ăynaynen ăxxiimmărnen, iddidăn ăynaynen a dăɣ-tăn-itajj ăwadəm.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Ăwadəm daɣ wa iswăn aman n-lăɣnăb s-ăru d-ăxximmărăn, ăbas ăsidărhăn tesăse n-wi ăynaynen ed ad-ănn: ‹Wi s-ăru d-əxxəmărăn a ăẓednen.› »
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.