Lucas 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Innă Ɣisa daɣ i-inəṭṭulab-net: «Kăla t-illa ăhaləs n-amărrəzăɣ dd-osăn ăddinăt, əjăn dăɣ-s isălan n-əmmək wa s-ibaxxăs ănaẓraf-net ehăre-net.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Issăɣrʼ-e-hi-dd, innʼ-as: ‹Kăyy, ma ămoos a-wa sallăɣ fălla-k? Siḍən-ahi ehăre-nin ed, ăbas ărheɣ əššăɣəl-năk.›
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Innă ănaẓraf ălwăqq-wen-dăɣ dăɣ-iman-net: ‹Ǝndek a-wa mad-ăjăɣ afăl hi-ikkăs măssi-ɣ dăɣ-ălxidmăt? Ajăyak n-išəkraš, wăr t-ăddobeɣ, tamădilt daɣ tăsikărakăḍ-ahi.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ǝssanăɣ a-wa he-ăjăɣ s-kud-dăɣ ikkăs-ahi măssi-ɣ dăɣ-əššăɣəl, ad-hi-siməjurun ăddinăt dăɣ-ihănan-năsăn›.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Issăɣră-dd ăddinăt wi irwăs măssi-s iket-năsăn, innă i-wa ăzzarăn: ‹Kăyy, maniket kăy-irwăs măssi-ɣ?›
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Innʼ-as: ‹Temeḍe n-bărgo n-əzzăyt›. Innʼ-as ănaẓraf: ‹Tăkarḍe-năk da ta n-ămarwas, ɣayəm, əktəb šik fălla-s, səmmosăt timərwen n-bărgo.›
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Innă i-wa iyyăḍăn: ‹Kăyy-i-š, ma kăy-irwas măssi-ɣ?› Innʼ-as: ‹Temeḍe n-šaku n-ălkăma.› Ikfʼ-e-hi-dd ənta-dăɣ ălkaḍ-net wa n-ămarwas d-aɣănib, innʼ-as: ‹Ǝktəb: əttamăt timərwen n-šaku.›
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Islă măssi-s n-ehăre i-amsud n-ănaẓraf-net ɣas ad-t-itiməl.» Inna Ɣisa daɣ: «Ădduuttăt a-s inəẓẓulam n-ăzzăman-i-dăɣ, ojărăn imakṣaḍăn n-Măssinăɣ amsud.»
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Olăs daɣ, innʼ-asăn: «Ăjăt imidiwăn s-ehăre wa xăramăn n-wălăt-ăddunya-ta-dăɣ n-ămăra, dihen, afăl fălla-wăn tăt-ăba, ad-təjrəwăm irošan n-a-wen dăɣ-tămudre ta tăɣlălăt.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Wa iɣdălăn dăɣ-a-wa wărăn făror, ad-iɣdəl daɣ dăɣ-a-wa ăjjen, wa wărăn iɣdel dăɣ-a-wa wărăn făror, wăr mad-iɣdəl daɣ dăɣ-a-wa ăjjen.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Afăl wăr tăɣdelăm dăɣ-ărrəzăɣ wa xăramăn n-ăzzăman-wa-dăɣ wărăn infa hărăt, mi kăwăn-madăn-isăɣləf ărrəzăɣ wa n-tidət ihăn ăddunya ta təlkămăt.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Afăl wăr tăɣdelăm dăɣ-ehăre n-ăddinăt wa kăwăn-əssăɣlăfăn, mi kăwăn-madăn-isăɣləf wa mad-təkrəšăm dăɣ-ăddunya-ta dd-malăt.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Wăr t-illa ănaxdim ăddooben ad-ixdam i-əssin imălan; iyyăt-i-dăɣ, ad-akəḍ d-iyyăn, ărh wa iyyăḍăn, meɣ daɣ, ikfʼ-iman-net i-iyyăn, iksən wa iyyăḍăn. Wăr-ăddobăt ăwadəm ad-ixdam i-Măssinăɣ, ošal daɣ ḍarăt terše n-aẓrəf.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ija Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, jăn-t kăl-faris tekăškăšt ed, əntăneḍ əknan tărha n-aẓrəf.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Innʼ-asăn Ɣisa: «Kăwăneḍ, jam iman-năwăn ăddinăt oɣadnen dat-dăgg-adəm, măšan, Măssinăɣ issan a-wa ihăn ulhawăn-năwăn făl-a-s, a-wa ăsihăsken dăgg-adəm, tajləlheyt ɣur-Măssinăɣ.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ăzzăman wa n-alămăr wa n-Mosa d-əlkəttabăn wi n-ănnăbităn, ibdăd ɣur-ănnăbi Exya wa Enəsselmăɣ, a ija a-wen-dăɣ, titwəjjin isălan n-Ălənžil wa n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, tattărăn ăddinăt ujəš-net s-ăṣṣahăt-năsăn.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ojăr tărăɣse ija ad-iba išənnawăn d-ăkall uhən, ad-iba wăla-dăɣ tătbăqqet tiyyăt ɣas dăɣ-alămăr n-Măssinăɣ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ere hin-ăzmăzzăyăn hănne-s, olăs adubən n-iyyăt, ilmədet a-s izna, ere daɣ wa ădobănăn tamăḍt dd-tămmizzăyăt, ilmədet a-s izna ənta-dăɣ.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Innʼ-asăn daɣ: «Kăla t-illa ăhaləs n-amărrəzăɣ s-hak ašăl ăsisahăɣ ašăl dăɣ-isəlsa wi ăsmăɣmăɣnen, lănen ălqim, izha, ănnuflăy, ăyyiwăn.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 A-s ităjj a-wen-dăɣ, insʼ ăhaləs n-talăqqe s-isəm-net Lazar dat-emm n-ehăn-net, əlsanăt tikussawen dăɣ-iffay arəssuḍ elăm-net.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 A-wa has-ija əllăqqu, isadărhan ad-ăkš a-wa dd-ititrəkkin dăɣ-imənsiwăn wi itătt amărrəzăɣ măšan, wăr t-ijărrəw; ăddeew-as a-wen d-afḍărfăḍăr wa jănăt tikussawen făll-taɣəssa-net hundăɣ har dd-əqqălăn iyyăḍan tallăɣăn-tănăt.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Har ašăl wa d-tămmut talăqqe, ăwwăyăn-tăt ănjălosăn s-Ibrahim dăɣ-ălžănnăt, ămmut amărrəzăɣ ənta-dăɣ, iẓka.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Iha tisənsa ti n-žohănnăma-en-dăɣ ihannăy aɣăna a-s iḍkăl asăwaḍ-net, ojjʼ Ibrahim illʼ-e Lazar edes-has.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ad-iɣar Ibrahim, ijannʼ-as: ‹Yʼ Abba Ibrahim, aḍən-ahi tăhanint, šəmmišəl-dd săr-i Lazar i-ad-isəlmăɣ emm n-assəkăḍ-net dăɣ-aman, isəsmăḍ iləs-in făl-a-s, ăsrăkăttăt-ahi efew wa heɣ.›
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Innʼ-as Ibrahim: ‹Alyaḍ-in, əktəw-dd a-s kăyy, tărzăɣăd hullan dăɣ-tămudre-năk, a-s ija a-wen, Lazar, wăr-inhey a săl aɣăna, ămăra, ənta a ăssismăḍăn, ănnuflăy, a-s ija a-wen kăyy, tiknənnəwid;
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 ḍarăt-a-wen daɣ, illʼ-e eɣăy wărăn ila ider jere-năɣ dăr-wăn, wăr-ăddoben wi n-ɣur-năɣ, ad-kăwăn-in-əkkən, wăr-ăddoben daɣ wi n-ɣur-wăn, ad-hanăɣ-dd-əkkən kud-tărham-dăɣ.›
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Innʼ ăhaləs ămăra: ‹Adiš abba, dalăɣ-kăy d-ad-šəmmišəlăd Lazar s-ehăn n-abba-nin
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 făl-a-s, leɣ səmmos ăŋŋatăn i-ad-tăn-isəmmətăr, udaɣ ad-dd-əjjəšăn edăgg-wa-dăɣ n-tissust.›
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Innʼ-as Ibrahim: ‹Wădden lan Mosa d-ănnăbităn-wi iyyăḍnen, səjədnet-asăn.›
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Inna i-Ibrahim: ‹Ăbo! Abba Ibrahim, afăl tăn-dd-iqqăl ere dd-inkarăn jer-inəmmuttan, imməjrăd-asăn, ad-utabăn.›
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Innʼ-as Ibrahim: ‹Afăl wăr-ăsjădăn i-ănnăbi Mosa d-ănnăbităn wi iyyăḍnen, wăr mad-utabăn kud-hasăn-ija ăwadəm dd-inkarăn jer-inəmmuttan isălan-dăɣ.› »
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.