João 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 Kăraḍ išilan ḍarăt-a-wen, ijʼ aẓli dăɣ-hin-tătiwăɣra ma-s n-Ɣisa dăɣ-taɣrəmt n-Kăna ta n-Galila;
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 ătwăɣrʼ-in daɣ Ɣisa s-aẓli-en-dăɣ ənta d-inəṭṭulab-net.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Ǝmdăn aman n-lăɣnăb wi ăxxiimmărnen tamăswanen dăɣ-aẓli ɣas, tənnʼ-as ma-s: «Ăddinăt ya, ăbas lan aman n-lăɣnăb wi ăxxiimmărnen əswăn.»
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Innʼ-as Ɣisa: «Anna, taẓidert, ăssaɣăt-in, wăr dd-iwweḍ hărwa.»
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tənnă ma-s i-inaxdimăn: «A hawăn-innă-dăɣ, təjəm-t.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Ǝllan-t dihen săḍis iɣsas măqqornen əknanen dăɣ-tăhunt s-təggatăn kăl-Ălyăhud ălwăḷḷa s-aman-wi tăn-hănen; hak iyyăn dăɣ-iɣsas-en-dăɣ, itiwəy temeḍe n-lităr.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Innă Ɣisa i-inaxdimăn: «Ǝḍkărăt-dd iɣsas-i-hi aman»; əḍkărăn-tăn har imawăn-năsăn.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Innʼ-asăn daɣ: «Ǝlkəwăt ămăra, tawəyəm i-ere-wa ănnihăḍăn dăɣ-imənsiwăn»; jăn a-wa hasăn-inna.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ăkrăbbăt emănnăhăḍ n-imənsiwăn aman n-lăɣnăb wi ăxxiimmărnen s-wăr-issen e-s t-dd-hăn kud-dăɣ əssanăn inaxdimăn-wi tăn-dd-əlkăwnen siha s-dd-hăn; iɣră-dd ămaẓlay,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 innʼ-as: «Wăr t-illa ere s-wădden aman n-lăɣnăb wi ăxxiimmărnen ăẓednen a isaswa ăddinăt har tăn-ijməḍ ənniyăt təzzar, išəšrəy-tăn-dd wi wăren əkna tăẓude măšan, kăyy wi ăẓednen a təššəšrăyăd.»
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Iji n-Măssinăɣ wa-dăɣ ija Ɣisa dăɣ-Kăna ta n-Galila a-s iji-net wa ăzzarăn, ăsnăfalăl-dd săr-s tărna-net dat-ăddinăt, omănăn sar-s inəṭṭulab-net.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ătrara Ɣisa ḍarăt-a-wen, ikka taɣrəmt ta n-Qăfărnaxum ăddeew d-ma-s d-ayətma-s d-inəṭṭulab-net măšan, wăr-ăhoja dihen.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Ohăẓ-dd ămudd n-kăl-Ălyăhud wa n-Faṣka ɣas, ăjoẓăy Ɣisa, ikka Yărussălam.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Ogăẓ-dd dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn ăttužžar n-iwdesăn d-tihatten d-tidăberen d-kăl-amăhaš ăqqiimăn dăɣ-s,
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 iknă-dd ebărtăk n-iɣunan, ad-tăn-isattăɣ əntăneḍ d-tihatten-năsăn d-iwdesăn-năsăn, išamăhaš iẓărfan n-kăl-amăhaš, isibrăɣwil tisəskar-năsăn,
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 ijanna i-ăttužžar n-tidăberen: «Ǝkkəsăt a-wa diha, wăr jem ehăn n-Abba-nin ehăn n-mamăla.»
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Innă a-wen ɣas, əktăn-dd inəṭṭulab-net a-s iktab dăɣ-măjrăd n-Măssinăɣ a-s:
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ǝggădăn-dd săr-s imizărăn n-kăl-Ălyăhud, ənnăn-as: «Ma ămoos iji n-Măssinăɣ wa s-tăddobed iji-net i-ad-hanăɣ-səfləsăd a-s a-wa jed ămăra-dăɣ, led săr-s.»
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Innʼ-asăn: «Ăndăt ehăn n-ămudd-wa-dăɣ ad-hawăn-t-dd səbdədăɣ dăɣ-kăraḍ išilan.»
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ǝnnăn-as kăl-Ălyăhud: «Kăhh! Ajăn wădden ehăn n-ămudd-wa-dăɣ, əkkoẓăt timərwen n-awătay d-săḍis a ija ibinnəw təzzar imdă, ɣas əndek dihad ila əmmək ad-t-dd-səbdədăd kăyy dăɣ-kăraḍ išilan?»
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ măšan, wăr-əjrehăn a-s ehăn n-ămudd wa s-hasăn-iha isălan-net, taɣəssa-net ənta iman-net.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Šămad dd-inkăr Ɣisa jer-inəmmuttan a dd-əktăn inəṭṭulab-net tifer-tin-dăɣ ija, omănăn s-a-wa ənnăn əlkəttabăn d-a-wa innă ənta iman-net.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Ăzzăman-wen-dăɣ n-ămudd wa n-Faṣka ăssakăy dăɣ-Yărussălam, omănăn săr-s ăddinăt ăjjootnen hannăynen ijităn n-Măssinăɣ wi ităjj,
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 măšan wăr tăn-ifles ed izzay-tăn iket-dăɣ-năsăn,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 wăr-ămɣatăr daɣ, ad-has-ăjjăyh ăwadəm wălʼ iyyăn făll-iyyăn ed, issan d-iman-net a-wa ihăn ulh n-e d t-illăm ăgg-adəm.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.