João 17
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ija Ɣisa isălan-win-dăɣ ɣas, ăjoẓăy išənnawăn, innă: «Abba, tăqqăn ta hi-təkfed, tăwwăḍ-dd, sətbət təmɣăre n-ălxurmăt n-Rure-k i-ad-isətbət ənta-dăɣ wa-năk
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 făl-a-s Rure-k, ənta a təkfed tărna făll-e d t-illăm ăgg-adəm i-ad-umas əssəbab wa ihăkkăn tămudre ta tăɣlălăt i-ăddinăt wi t-təssăɣlăfăd.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Tămudre-en, a tăt-ămoosăn: ad-kăy-əzzəyăn, kăyy-i n-Măssinăɣ wa n-tidət, əzzəyăn Rure-k Ɣisa Ălmasex wa dd-tăšmašălăd.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ǝssəlmădăɣ s-ălxurmăt-năk făll-ărori n-ăkall, ăssawăḍăɣ-in daɣ ămašal wa hi-təssăɣlăfăd,
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ămăra Abba, iqqəlet-ahi-dd ălxurmăt wa ɣur-k leɣ hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Dăɣ-a-wa əkkăsăɣ heɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăsbayănăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-dd-tohăɣăd dăɣ-s, təssăɣlăfăd-ahi-tăn; kăyy a tăn-ilăn măšan, təkfed-ahi-tăn daɣ ɣas, əlkămăn i-măjrăd-năk, əṭṭăfăn-t.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ašăl-i, əlmădăn a-s a-wa hi-təkfed iket-net, kăyy a dd-ifal
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 făl-a-s, a-wa hi-tənned iket-net, ənneɣ-asăn-t, ăqbălăn-t, əlmădăn daɣ a-s tidət a-s kăyy a dd-fălăɣ, əflăsăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Təddalăɣ-kăy hasăn, wăr kăy-təddilăɣ i-ăddunya ta wărăt săr-k tomen, təddalăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-tăsnăfrănăd făl-a-s, ăddinăt-win-dăɣ a-s wi-năk.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 A-wa leɣ iket-net, i-năk, a-wa led daɣ iket-net, i-nin; əntăneḍ-en-dăɣ daɣ săr-k omănnen a dăɣ-dd-ănfalăl ălxurmăt-in.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Šămad năkk ămăra, əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ i-ad-kăy-in-ăkkăɣ, ăqqaymən dăɣ-s əntăneḍ, əttarăɣ dăɣ-k Abba Šăddijăn, ad-tăn-tagəẓăd s-tărna n-isəm-năk wa hi-təkfed năkk-i n-Rure-k, i-ad-osaɣăn s-əmmək wa s-nosaɣ năkk d-kăyy.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ăzzăman wa əkkăsăɣ jere-săn, ogaẓăɣ-tăn s-tărna n-isəm-năk, ogăẓăɣ-tăn daɣ iket-dăɣ-năsăn, jeɣ ənniyăt, wăr tăn-iha făw-i hi-ănimăšrăyăn a-s təkkăsăd wa n-ăgg-əlhəllak i-ad-itbət a-wa dăɣ-ălolăy əlkəttab.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ămăra, năkk-da-dăɣ s-išwar kăy-in-ăqqalăɣ, tajjăɣ-asăn măjrăd-wa-dăɣ, dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, i-ad-ăddăwen s-tedăwit n-tănoflayt ta s-năkk ɣas a tăt-ihakkăn.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ǝssăɣlăfăɣ-tăn măjrăd-năk măšan, tăššunjăt-tăn ăddunya ed, wăr tăn-təla s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-i s-omănăn.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Abba, wăr dăɣ-k təttărăɣ ad-tăn-təkkəsăd dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ănn-ak, tattărăɣ dăɣ-k, ad-tăn-tagəẓăd dăɣ-a-wa lăbasăn.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Wăr tăn-təla ăddunya-ta-dăɣ s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-dăɣ-i s-omănăn.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Šəšdəj-tăn s-măjrăd-năk ed măjrăd-năk a-s tidət ta n-tidət.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ăšimašălăɣ-tăn s-ăddunya s-əmmək wa s-hi-dd-tăšmašălăd săr-s,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 năkk, hakkăɣ-kăy iman-in dăɣ-təssəba-năsăn i-ad-kăy-əkfən iman-năsăn əntăneḍ-dăɣ, šəšdəj-tăn s-tidət-năk.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Wădden əntăneḍ-i-dăɣ ɣas a făl kăy-təddalăɣ, təddalăɣ-kăy daɣ i-ăddinăt iket-dăɣ-năsăn wi s-ilkam ad-săr-k amənăn dăɣ-təssəba n-tajuhe-ta mad-əjən făll-i,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 umasnet iket-dăɣ-năsăn iyyăt taɣəssa s-əmmək wa s-nămoos năkk d-kăyy iyyăn, heɣ-kăy, hed-ahi, umasnet əntăneḍ-dăɣ iyyăn dăr-năɣ i-ad-təfləs ăddunya a-s kăyy a hi-dd-Ăšmašălăn.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Năkk daɣ, ălxurmăt wa hi-təkfed, əkfeɣ-asăn-t i-ad-osaɣăn, ămoosăn iyyăn s-əmmək wa s-nosaɣ, nămoos năkk d-kăyy, iyyăn.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tartit-ta dăr-k jeɣ a dăr-săn jeɣ năkk-dăɣ i-ad-tumas tartit-năsăn ti təmdat, təlməd daɣ ăddunya a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn, təlməd daɣ a-s jed-asăn tărha šund ta hi-jed.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ǝttarăɣ dăɣ-k Abba a-s edăgg wa hi-təkfed, ăhrăɣet-t ɣur-k daɣ d-ăddinăt-wi hi-təkfed i-ad-əjjunfun əntăneḍ-dăɣ, dăɣ-ălxurmăt wa hi-təkfed ed, kăyy tărha-ta hi-jed, jed-ahi-tăt hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Abba, kăyy-i oɣădăn, tunjăy ăddunya-ta-dăɣ s-ad-kăy-təzzəy măšan năkk, əzzăyăɣ-kăy, ăddinăt daɣ wi săr-i omănnen, əflasăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn;
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 ăzozăyăɣ-tăn isəm-năk, ad-kăy-aləsăɣ daɣ azuzi-hasăn i-ad-təjjəš tărha-ta hi-jed ulhawăn-năsăn, ăknăɣ tartit dăr-săn.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.