João 17
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 Ija Ɣisa isălan-win-dăɣ ɣas, ăjoẓăy išənnawăn, innă: «Abba, tăqqăn ta hi-təkfed, tăwwăḍ-dd, sətbət təmɣăre n-ălxurmăt n-Rure-k i-ad-isətbət ənta-dăɣ wa-năk
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 făl-a-s Rure-k, ənta a təkfed tărna făll-e d t-illăm ăgg-adəm i-ad-umas əssəbab wa ihăkkăn tămudre ta tăɣlălăt i-ăddinăt wi t-təssăɣlăfăd.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tămudre-en, a tăt-ămoosăn: ad-kăy-əzzəyăn, kăyy-i n-Măssinăɣ wa n-tidət, əzzəyăn Rure-k Ɣisa Ălmasex wa dd-tăšmašălăd.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ǝssəlmădăɣ s-ălxurmăt-năk făll-ărori n-ăkall, ăssawăḍăɣ-in daɣ ămašal wa hi-təssăɣlăfăd,
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 ămăra Abba, iqqəlet-ahi-dd ălxurmăt wa ɣur-k leɣ hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Dăɣ-a-wa əkkăsăɣ heɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăsbayănăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-dd-tohăɣăd dăɣ-s, təssăɣlăfăd-ahi-tăn; kăyy a tăn-ilăn măšan, təkfed-ahi-tăn daɣ ɣas, əlkămăn i-măjrăd-năk, əṭṭăfăn-t.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ašăl-i, əlmădăn a-s a-wa hi-təkfed iket-net, kăyy a dd-ifal
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 făl-a-s, a-wa hi-tənned iket-net, ənneɣ-asăn-t, ăqbălăn-t, əlmădăn daɣ a-s tidət a-s kăyy a dd-fălăɣ, əflăsăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Təddalăɣ-kăy hasăn, wăr kăy-təddilăɣ i-ăddunya ta wărăt săr-k tomen, təddalăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-tăsnăfrănăd făl-a-s, ăddinăt-win-dăɣ a-s wi-năk.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 A-wa leɣ iket-net, i-năk, a-wa led daɣ iket-net, i-nin; əntăneḍ-en-dăɣ daɣ săr-k omănnen a dăɣ-dd-ănfalăl ălxurmăt-in.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Šămad năkk ămăra, əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ i-ad-kăy-in-ăkkăɣ, ăqqaymən dăɣ-s əntăneḍ, əttarăɣ dăɣ-k Abba Šăddijăn, ad-tăn-tagəẓăd s-tărna n-isəm-năk wa hi-təkfed năkk-i n-Rure-k, i-ad-osaɣăn s-əmmək wa s-nosaɣ năkk d-kăyy.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ăzzăman wa əkkăsăɣ jere-săn, ogaẓăɣ-tăn s-tărna n-isəm-năk, ogăẓăɣ-tăn daɣ iket-dăɣ-năsăn, jeɣ ənniyăt, wăr tăn-iha făw-i hi-ănimăšrăyăn a-s təkkăsăd wa n-ăgg-əlhəllak i-ad-itbət a-wa dăɣ-ălolăy əlkəttab.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ămăra, năkk-da-dăɣ s-išwar kăy-in-ăqqalăɣ, tajjăɣ-asăn măjrăd-wa-dăɣ, dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, i-ad-ăddăwen s-tedăwit n-tănoflayt ta s-năkk ɣas a tăt-ihakkăn.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Ǝssăɣlăfăɣ-tăn măjrăd-năk măšan, tăššunjăt-tăn ăddunya ed, wăr tăn-təla s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-i s-omănăn.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Abba, wăr dăɣ-k təttărăɣ ad-tăn-təkkəsăd dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ănn-ak, tattărăɣ dăɣ-k, ad-tăn-tagəẓăd dăɣ-a-wa lăbasăn.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Wăr tăn-təla ăddunya-ta-dăɣ s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-dăɣ-i s-omănăn.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Šəšdəj-tăn s-măjrăd-năk ed măjrăd-năk a-s tidət ta n-tidət.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ăšimašălăɣ-tăn s-ăddunya s-əmmək wa s-hi-dd-tăšmašălăd săr-s,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 năkk, hakkăɣ-kăy iman-in dăɣ-təssəba-năsăn i-ad-kăy-əkfən iman-năsăn əntăneḍ-dăɣ, šəšdəj-tăn s-tidət-năk.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Wădden əntăneḍ-i-dăɣ ɣas a făl kăy-təddalăɣ, təddalăɣ-kăy daɣ i-ăddinăt iket-dăɣ-năsăn wi s-ilkam ad-săr-k amənăn dăɣ-təssəba n-tajuhe-ta mad-əjən făll-i,
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 umasnet iket-dăɣ-năsăn iyyăt taɣəssa s-əmmək wa s-nămoos năkk d-kăyy iyyăn, heɣ-kăy, hed-ahi, umasnet əntăneḍ-dăɣ iyyăn dăr-năɣ i-ad-təfləs ăddunya a-s kăyy a hi-dd-Ăšmašălăn.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Năkk daɣ, ălxurmăt wa hi-təkfed, əkfeɣ-asăn-t i-ad-osaɣăn, ămoosăn iyyăn s-əmmək wa s-nosaɣ, nămoos năkk d-kăyy, iyyăn.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Tartit-ta dăr-k jeɣ a dăr-săn jeɣ năkk-dăɣ i-ad-tumas tartit-năsăn ti təmdat, təlməd daɣ ăddunya a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn, təlməd daɣ a-s jed-asăn tărha šund ta hi-jed.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ǝttarăɣ dăɣ-k Abba a-s edăgg wa hi-təkfed, ăhrăɣet-t ɣur-k daɣ d-ăddinăt-wi hi-təkfed i-ad-əjjunfun əntăneḍ-dăɣ, dăɣ-ălxurmăt wa hi-təkfed ed, kăyy tărha-ta hi-jed, jed-ahi-tăt hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Abba, kăyy-i oɣădăn, tunjăy ăddunya-ta-dăɣ s-ad-kăy-təzzəy măšan năkk, əzzăyăɣ-kăy, ăddinăt daɣ wi săr-i omănnen, əflasăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn;
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 ăzozăyăɣ-tăn isəm-năk, ad-kăy-aləsăɣ daɣ azuzi-hasăn i-ad-təjjəš tărha-ta hi-jed ulhawăn-năsăn, ăknăɣ tartit dăr-săn.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.