João 17
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI
1 Ija Ɣisa isălan-win-dăɣ ɣas, ăjoẓăy išənnawăn, innă: «Abba, tăqqăn ta hi-təkfed, tăwwăḍ-dd, sətbət təmɣăre n-ălxurmăt n-Rure-k i-ad-isətbət ənta-dăɣ wa-năk
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 făl-a-s Rure-k, ənta a təkfed tărna făll-e d t-illăm ăgg-adəm i-ad-umas əssəbab wa ihăkkăn tămudre ta tăɣlălăt i-ăddinăt wi t-təssăɣlăfăd.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tămudre-en, a tăt-ămoosăn: ad-kăy-əzzəyăn, kăyy-i n-Măssinăɣ wa n-tidət, əzzəyăn Rure-k Ɣisa Ălmasex wa dd-tăšmašălăd.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ǝssəlmădăɣ s-ălxurmăt-năk făll-ărori n-ăkall, ăssawăḍăɣ-in daɣ ămašal wa hi-təssăɣlăfăd,
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ămăra Abba, iqqəlet-ahi-dd ălxurmăt wa ɣur-k leɣ hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Dăɣ-a-wa əkkăsăɣ heɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăsbayănăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-dd-tohăɣăd dăɣ-s, təssăɣlăfăd-ahi-tăn; kăyy a tăn-ilăn măšan, təkfed-ahi-tăn daɣ ɣas, əlkămăn i-măjrăd-năk, əṭṭăfăn-t.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ašăl-i, əlmădăn a-s a-wa hi-təkfed iket-net, kăyy a dd-ifal
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 făl-a-s, a-wa hi-tənned iket-net, ənneɣ-asăn-t, ăqbălăn-t, əlmădăn daɣ a-s tidət a-s kăyy a dd-fălăɣ, əflăsăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Təddalăɣ-kăy hasăn, wăr kăy-təddilăɣ i-ăddunya ta wărăt săr-k tomen, təddalăɣ-kăy i-ăddinăt wi hi-tăsnăfrănăd făl-a-s, ăddinăt-win-dăɣ a-s wi-năk.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 A-wa leɣ iket-net, i-năk, a-wa led daɣ iket-net, i-nin; əntăneḍ-en-dăɣ daɣ săr-k omănnen a dăɣ-dd-ănfalăl ălxurmăt-in.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Šămad năkk ămăra, əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ i-ad-kăy-in-ăkkăɣ, ăqqaymən dăɣ-s əntăneḍ, əttarăɣ dăɣ-k Abba Šăddijăn, ad-tăn-tagəẓăd s-tărna n-isəm-năk wa hi-təkfed năkk-i n-Rure-k, i-ad-osaɣăn s-əmmək wa s-nosaɣ năkk d-kăyy.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ăzzăman wa əkkăsăɣ jere-săn, ogaẓăɣ-tăn s-tărna n-isəm-năk, ogăẓăɣ-tăn daɣ iket-dăɣ-năsăn, jeɣ ənniyăt, wăr tăn-iha făw-i hi-ănimăšrăyăn a-s təkkăsăd wa n-ăgg-əlhəllak i-ad-itbət a-wa dăɣ-ălolăy əlkəttab.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ămăra, năkk-da-dăɣ s-išwar kăy-in-ăqqalăɣ, tajjăɣ-asăn măjrăd-wa-dăɣ, dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, i-ad-ăddăwen s-tedăwit n-tănoflayt ta s-năkk ɣas a tăt-ihakkăn.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ǝssăɣlăfăɣ-tăn măjrăd-năk măšan, tăššunjăt-tăn ăddunya ed, wăr tăn-təla s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-i s-omănăn.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Abba, wăr dăɣ-k təttărăɣ ad-tăn-təkkəsăd dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ, ănn-ak, tattărăɣ dăɣ-k, ad-tăn-tagəẓăd dăɣ-a-wa lăbasăn.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Wăr tăn-təla ăddunya-ta-dăɣ s-əmmək wa s-wăr hi-təla năkk-dăɣ-i s-omănăn.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Šəšdəj-tăn s-măjrăd-năk ed măjrăd-năk a-s tidət ta n-tidət.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ăšimašălăɣ-tăn s-ăddunya s-əmmək wa s-hi-dd-tăšmašălăd săr-s,
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 năkk, hakkăɣ-kăy iman-in dăɣ-təssəba-năsăn i-ad-kăy-əkfən iman-năsăn əntăneḍ-dăɣ, šəšdəj-tăn s-tidət-năk.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Wădden əntăneḍ-i-dăɣ ɣas a făl kăy-təddalăɣ, təddalăɣ-kăy daɣ i-ăddinăt iket-dăɣ-năsăn wi s-ilkam ad-săr-k amənăn dăɣ-təssəba n-tajuhe-ta mad-əjən făll-i,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 umasnet iket-dăɣ-năsăn iyyăt taɣəssa s-əmmək wa s-nămoos năkk d-kăyy iyyăn, heɣ-kăy, hed-ahi, umasnet əntăneḍ-dăɣ iyyăn dăr-năɣ i-ad-təfləs ăddunya a-s kăyy a hi-dd-Ăšmašălăn.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Năkk daɣ, ălxurmăt wa hi-təkfed, əkfeɣ-asăn-t i-ad-osaɣăn, ămoosăn iyyăn s-əmmək wa s-nosaɣ, nămoos năkk d-kăyy, iyyăn.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Tartit-ta dăr-k jeɣ a dăr-săn jeɣ năkk-dăɣ i-ad-tumas tartit-năsăn ti təmdat, təlməd daɣ ăddunya a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn, təlməd daɣ a-s jed-asăn tărha šund ta hi-jed.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ǝttarăɣ dăɣ-k Abba a-s edăgg wa hi-təkfed, ăhrăɣet-t ɣur-k daɣ d-ăddinăt-wi hi-təkfed i-ad-əjjunfun əntăneḍ-dăɣ, dăɣ-ălxurmăt wa hi-təkfed ed, kăyy tărha-ta hi-jed, jed-ahi-tăt hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Abba, kăyy-i oɣădăn, tunjăy ăddunya-ta-dăɣ s-ad-kăy-təzzəy măšan năkk, əzzăyăɣ-kăy, ăddinăt daɣ wi săr-i omănnen, əflasăn a-s kăyy a hi-dd-ăšmašălăn;
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 ăzozăyăɣ-tăn isəm-năk, ad-kăy-aləsăɣ daɣ azuzi-hasăn i-ad-təjjəš tărha-ta hi-jed ulhawăn-năsăn, ăknăɣ tartit dăr-săn.»
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.