Judas 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 A-wa năkk, Hudd, wa n-akli n-ƔisaĂlmasex n-ăŋŋa-s n-Yăqub hin-iktabăn i-ăddinăt wi dd-iɣră Măssinăɣ-i n-Abba s-iman-net, irhʼ-en, ogaẓ-tăn dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ tăhanint d-tenăšše d-ălxer d-tărha-net.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Imărhan-in, ăsdărhănăɣ hullan ad-hawăn-in-əktəbăɣ dăɣ-isălan n-immun wa nohăr, a-wen-dăɣ a făl hi-iqqăl ăššil ad-hawăn-in-əktəbăɣ tăkarḍe-ta-dăɣ i-ad-kăwăn-səmmətărăɣ i-ad-tənmănɣəm dăɣ-təssəba n-immun wa dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ s-iyyăt făll-iməššeddəjăn.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ǝktăbăɣ-awăn-in făl-a-s, əjjăšăn-kăwăn-dd meddən n-ilămamasăn n-inăllăbăsăn făll-wăr təssenăm s-ăru d-ăssewălăn əlkəttabăn dăɣ-ăššăreɣa wa dăɣ-săn ilkamăn, safraɣăn ălmăɣna n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ i-ad-hasăn-ijrəw a-wen ăsaru făl ăsmăḍăsăn iman-năsăn, əmmək-wen-dăɣ a-s ăkkuddălăn ƔisaĂlmasex-i n-Emăli n-Ămakraš-nănăɣ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kud-dăɣ əssanăɣ a-s a-wa-dăɣ hawăn-ăssewălăɣ, təknam-t musnăt, ărheeɣ ad-kăwăn-dd-səktoɣ əmmək wa s-dd-iɣlăs Emăli tamətte ta n-kăl-Iṣrayil dăɣ-ăkall wa n-Miṣra, wi unjăynen omănăn săr-s, ḍarăt-a-wen, inɣʼ-en kərəf.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ǝktəwăt-dd daɣ ănjălosăn wi dd-əzjărnen idăggan-năsăn, ad-tattărăn tărna tojărăt ta əjrăwăn, ogaẓ-tăn Măssinăɣ dăɣ-tihay ti n-ider ăssuksăḍnen, han tišəm ăɣlalnen, ăqqalăn i-ašăl wa ilkămăn măqqărăn.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ǝktəwăt-dd daɣ aɣrəm wa n-Sodoma d-wa n-Gomora d-iɣărman wi n-edes-hasăn, əkfăn imuzăɣăn-năsăn iman-năsăn i-əlkăxbu, jan tanməšrayt togdăhăt d-ten-dăɣ jăn ănjălosăn-win-dăɣ, ad-tajjăn idubnawăn d-a-wărăn ilʼ əmmək, ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ fălla-săn tisnant n-efew iɣlalăn. A-wa tăn-ijrăwăn, ălmital a ămoos s-hanăɣ-ikkas Măssinăɣ dăɣ-taɣdărt.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ilămamasăn-winnin-dăɣ s-hawăn-janneɣ, əntăneḍ-dăɣ a-wen-dăɣ a tamašalăn; iməhhurja əlwayăn derhanăn-năsăn, samăḍasăn iman-năsăn, sifəṭṭun dăɣ-tărna n-Emăli d-ănjălosăn wi ikfa ălxurmăt.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wen-hărăt wăla Mikaylu-i n-ănjălos măqqărăn wăr t-ija ed ašăl wa d-iknăs d-Iblis d-tinməšəkkin tafəkka n-ănnăbi Mosa, wăr t-ikwer Mikaylu, innʼ-as ɣas: «Oyyeɣ-kăy s-Măssinăɣ.»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Măšan, ilămamasăn wi s-hawăn-janneɣ, wăr tăn-išla ar tigəggar n-a-wa s-əžhalăn, sikuforăn. A-wa əssănăn, wăr t-əssenăn ar s-ulhawăn-năsăn šund taɣsiwen, a-wen-dăɣ daɣ a săr-săn dd-orăwăn əlhəllak.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Iməskay, jăn tabarăt ta ija Kayin, tăšnămăšrăy-tăn tărha n-aẓrəf šund a-wa ija Balam, oḍă-dd fălla-săn ălmăṣṣibăt dăɣ-təssəba n-a wa s-ăffullăgăn šund a-wa ija Ăkori.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tămoos tăhaḍra-năsăn dăɣ-imjora-năwăn a ăsikărakăḍăn făl-a-s ed tăn-əjjăšăn wăr t-illa a ăherăkken hasăn-igdalăn tăzăhhawt dăɣ-wăr kəttəwăn ar iman-năsăn. Olăhăn d-tijărăken wăr hen aman ăwway aḍu, olăhăn d-ihəškan wăren tiirəw kud-dăɣ s-ăzzăman n-a-wen, olăhăn ɣas d-ihəškan ămmutnen ihənnin-dăɣ s-afăl hin-əttəlbăyăn, ad-əjən tamăttant ta s-sănatăt.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ănifăqqăn d-tinăzzămăren n-ejărew ăṣṣohătnen, wăr tăn-išla ar ejer data-săn n-tăkuffe n-ijităn-năsăn wi ăsikărakăḍnen. Olăhăn d-etran n-iməššoraj, itwar-asăn Măssinăɣ edăgg hărkuk dăɣ-ehăḍ wa ojărăn tăkkăwălt dăɣ-ihăḍan.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ăru fălla-săn ălolăy Inuk wa n-ahăya n-Adəm wa s-əssa a-s innă:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 i-ad-išrăɣ dăgg-adəm iket-năsăn, ănɣ s-ăššăreɣa-net e d t-illăm anăsbăkkaḍ dăɣ-təssəba n-e d t-illăm erk iji jan dăɣ-əffulləg wa jăn făll-Măssinăɣ d-e d t-illăm măjrăd lăbasăn jan ăddinăt-ənnin-dăɣ s-wăr t-illa a dăɣ-ăssimɣărăn Măssinăɣ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Meddən-win-dăɣ, hărkuk əkmăn-tăn iman-năsăn, salăqqawăn iman-năsăn i-ad-hasăn-aḍənăn ăddinăt tăhanint, wăr-əlkemăn ar i-derhanăn n-iman-năsăn, wăr tăn-išla ar abərəj dat-ăddinăt d-təmmal n-ăddinăt i-ad-dăɣ-săn dd-əkkəsăn hărăt.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Imărhan-in, kăwăneḍ, wăr jem a-wen, ɣaymăt kittəwăm a-wa s-ăru d-hawăn-t-ənnăn inəmmušal n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex a-s hawăn-jannen:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 «Dăɣ-ajilal n-ăddunya ad-dd-asən ăddinăt wăren əlkem ar i-derhanăn n-iman-năsăn kăwăn-jănen isəḍsa.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tăbəḍḍawt ɣas a dd-tirəwăn jer-ăddinăt, wăr-əlkemăn ɣas ar i-a-wa hannăyăn, wăr t-illa a oharăn d-Unfas n-Măssinăɣ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kăwăneḍ-i n-imărhan-in, ɣaymăt binnəwăm kăwăneḍ iman-năwăn tămudre-năwăn făll-ăddin-năwăn wa šăddijăn, tajjăm ălhimmăt s-tărna ta n-Unfas Šăddijăn.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Səntəmăt iman-năwăn dăɣ-tărha n-Măssinăɣ dăɣ-a-s tăqqalăm i-ad-kăwăn-ăkf Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex dăɣ-tăhanint-net tămudre ta tăɣlălăt.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Aḍənăt tăhanint i-ăddinăt wi jănen ulhawăn əssin,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 iyyăḍ dăɣ-săn, tăddoobem ad-tăn-dd-təntəšəm dăɣ-temse, tăɣləsăm-tăn; wi iyyăḍnen, aḍənăt-asăn tăhanint, tăhanint tărtayăt d-tuksəḍa. Udaɣăt făw i-anməḍas dăr-săn kud-dăɣ anməḍas d-isəlsa-năsăn wi ăsmăḍăsăn s-erk imojjan-năsăn.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 I-Wa ăddooben ad-kăwăn-agəẓ dăɣ-e d t-illăm iba n-iqqud, isəbdəd-dd-kăwăn dăɣ-ălxurmăt n-idəm-net wăr kăwăn-iwer ălɣib, təknam tedăwit,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 i-Măssinăɣ-i s-ənta ɣas a t-illan, ənta-i n-Ămaɣlas-nănăɣ dăɣ-idəm n-ƔisaĂlmasex wa n-Emăli-nănăɣ, ălxurmăt d-təmɣăre d-tărna d-ălxikmăt hărkuk dăɣ-ăzzămanăn iket-năsăn jer-wi okăynen wi n-ămăra-dăɣ hakd wi dd-malənen. Amin!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.