Judas 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-wa năkk, Hudd, wa n-akli n-ƔisaĂlmasex n-ăŋŋa-s n-Yăqub hin-iktabăn i-ăddinăt wi dd-iɣră Măssinăɣ-i n-Abba s-iman-net, irhʼ-en, ogaẓ-tăn dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ tăhanint d-tenăšše d-ălxer d-tărha-net.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Imărhan-in, ăsdărhănăɣ hullan ad-hawăn-in-əktəbăɣ dăɣ-isălan n-immun wa nohăr, a-wen-dăɣ a făl hi-iqqăl ăššil ad-hawăn-in-əktəbăɣ tăkarḍe-ta-dăɣ i-ad-kăwăn-səmmətărăɣ i-ad-tənmănɣəm dăɣ-təssəba n-immun wa dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ s-iyyăt făll-iməššeddəjăn.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ǝktăbăɣ-awăn-in făl-a-s, əjjăšăn-kăwăn-dd meddən n-ilămamasăn n-inăllăbăsăn făll-wăr təssenăm s-ăru d-ăssewălăn əlkəttabăn dăɣ-ăššăreɣa wa dăɣ-săn ilkamăn, safraɣăn ălmăɣna n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ i-ad-hasăn-ijrəw a-wen ăsaru făl ăsmăḍăsăn iman-năsăn, əmmək-wen-dăɣ a-s ăkkuddălăn ƔisaĂlmasex-i n-Emăli n-Ămakraš-nănăɣ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kud-dăɣ əssanăɣ a-s a-wa-dăɣ hawăn-ăssewălăɣ, təknam-t musnăt, ărheeɣ ad-kăwăn-dd-səktoɣ əmmək wa s-dd-iɣlăs Emăli tamətte ta n-kăl-Iṣrayil dăɣ-ăkall wa n-Miṣra, wi unjăynen omănăn săr-s, ḍarăt-a-wen, inɣʼ-en kərəf.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ǝktəwăt-dd daɣ ănjălosăn wi dd-əzjărnen idăggan-năsăn, ad-tattărăn tărna tojărăt ta əjrăwăn, ogaẓ-tăn Măssinăɣ dăɣ-tihay ti n-ider ăssuksăḍnen, han tišəm ăɣlalnen, ăqqalăn i-ašăl wa ilkămăn măqqărăn.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ǝktəwăt-dd daɣ aɣrəm wa n-Sodoma d-wa n-Gomora d-iɣărman wi n-edes-hasăn, əkfăn imuzăɣăn-năsăn iman-năsăn i-əlkăxbu, jan tanməšrayt togdăhăt d-ten-dăɣ jăn ănjălosăn-win-dăɣ, ad-tajjăn idubnawăn d-a-wărăn ilʼ əmmək, ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ fălla-săn tisnant n-efew iɣlalăn. A-wa tăn-ijrăwăn, ălmital a ămoos s-hanăɣ-ikkas Măssinăɣ dăɣ-taɣdărt.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ilămamasăn-winnin-dăɣ s-hawăn-janneɣ, əntăneḍ-dăɣ a-wen-dăɣ a tamašalăn; iməhhurja əlwayăn derhanăn-năsăn, samăḍasăn iman-năsăn, sifəṭṭun dăɣ-tărna n-Emăli d-ănjălosăn wi ikfa ălxurmăt.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Wen-hărăt wăla Mikaylu-i n-ănjălos măqqărăn wăr t-ija ed ašăl wa d-iknăs d-Iblis d-tinməšəkkin tafəkka n-ănnăbi Mosa, wăr t-ikwer Mikaylu, innʼ-as ɣas: «Oyyeɣ-kăy s-Măssinăɣ.»
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Măšan, ilămamasăn wi s-hawăn-janneɣ, wăr tăn-išla ar tigəggar n-a-wa s-əžhalăn, sikuforăn. A-wa əssănăn, wăr t-əssenăn ar s-ulhawăn-năsăn šund taɣsiwen, a-wen-dăɣ daɣ a săr-săn dd-orăwăn əlhəllak.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Iməskay, jăn tabarăt ta ija Kayin, tăšnămăšrăy-tăn tărha n-aẓrəf šund a-wa ija Balam, oḍă-dd fălla-săn ălmăṣṣibăt dăɣ-təssəba n-a wa s-ăffullăgăn šund a-wa ija Ăkori.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tămoos tăhaḍra-năsăn dăɣ-imjora-năwăn a ăsikărakăḍăn făl-a-s ed tăn-əjjăšăn wăr t-illa a ăherăkken hasăn-igdalăn tăzăhhawt dăɣ-wăr kəttəwăn ar iman-năsăn. Olăhăn d-tijărăken wăr hen aman ăwway aḍu, olăhăn d-ihəškan wăren tiirəw kud-dăɣ s-ăzzăman n-a-wen, olăhăn ɣas d-ihəškan ămmutnen ihənnin-dăɣ s-afăl hin-əttəlbăyăn, ad-əjən tamăttant ta s-sănatăt.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ănifăqqăn d-tinăzzămăren n-ejărew ăṣṣohătnen, wăr tăn-išla ar ejer data-săn n-tăkuffe n-ijităn-năsăn wi ăsikărakăḍnen. Olăhăn d-etran n-iməššoraj, itwar-asăn Măssinăɣ edăgg hărkuk dăɣ-ehăḍ wa ojărăn tăkkăwălt dăɣ-ihăḍan.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ăru fălla-săn ălolăy Inuk wa n-ahăya n-Adəm wa s-əssa a-s innă:
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 i-ad-išrăɣ dăgg-adəm iket-năsăn, ănɣ s-ăššăreɣa-net e d t-illăm anăsbăkkaḍ dăɣ-təssəba n-e d t-illăm erk iji jan dăɣ-əffulləg wa jăn făll-Măssinăɣ d-e d t-illăm măjrăd lăbasăn jan ăddinăt-ənnin-dăɣ s-wăr t-illa a dăɣ-ăssimɣărăn Măssinăɣ.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Meddən-win-dăɣ, hărkuk əkmăn-tăn iman-năsăn, salăqqawăn iman-năsăn i-ad-hasăn-aḍənăn ăddinăt tăhanint, wăr-əlkemăn ar i-derhanăn n-iman-năsăn, wăr tăn-išla ar abərəj dat-ăddinăt d-təmmal n-ăddinăt i-ad-dăɣ-săn dd-əkkəsăn hărăt.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Imărhan-in, kăwăneḍ, wăr jem a-wen, ɣaymăt kittəwăm a-wa s-ăru d-hawăn-t-ənnăn inəmmušal n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex a-s hawăn-jannen:
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 «Dăɣ-ajilal n-ăddunya ad-dd-asən ăddinăt wăren əlkem ar i-derhanăn n-iman-năsăn kăwăn-jănen isəḍsa.»
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Tăbəḍḍawt ɣas a dd-tirəwăn jer-ăddinăt, wăr-əlkemăn ɣas ar i-a-wa hannăyăn, wăr t-illa a oharăn d-Unfas n-Măssinăɣ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kăwăneḍ-i n-imărhan-in, ɣaymăt binnəwăm kăwăneḍ iman-năwăn tămudre-năwăn făll-ăddin-năwăn wa šăddijăn, tajjăm ălhimmăt s-tărna ta n-Unfas Šăddijăn.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Səntəmăt iman-năwăn dăɣ-tărha n-Măssinăɣ dăɣ-a-s tăqqalăm i-ad-kăwăn-ăkf Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex dăɣ-tăhanint-net tămudre ta tăɣlălăt.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aḍənăt tăhanint i-ăddinăt wi jănen ulhawăn əssin,
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 iyyăḍ dăɣ-săn, tăddoobem ad-tăn-dd-təntəšəm dăɣ-temse, tăɣləsăm-tăn; wi iyyăḍnen, aḍənăt-asăn tăhanint, tăhanint tărtayăt d-tuksəḍa. Udaɣăt făw i-anməḍas dăr-săn kud-dăɣ anməḍas d-isəlsa-năsăn wi ăsmăḍăsăn s-erk imojjan-năsăn.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 I-Wa ăddooben ad-kăwăn-agəẓ dăɣ-e d t-illăm iba n-iqqud, isəbdəd-dd-kăwăn dăɣ-ălxurmăt n-idəm-net wăr kăwăn-iwer ălɣib, təknam tedăwit,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 i-Măssinăɣ-i s-ənta ɣas a t-illan, ənta-i n-Ămaɣlas-nănăɣ dăɣ-idəm n-ƔisaĂlmasex wa n-Emăli-nănăɣ, ălxurmăt d-təmɣăre d-tărna d-ălxikmăt hărkuk dăɣ-ăzzămanăn iket-năsăn jer-wi okăynen wi n-ămăra-dăɣ hakd wi dd-malənen. Amin!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.