Hebreus 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ayətma-ɣ, kăwăneḍ-i dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net, ijʼ-iwăn iməššeddəjăn, zəjjəzzăt tămudre ta iṭṭăf Ɣisa, ɣaymăt t-dd-kittəwăm, ənta-i n-ănămmašul d-U-tikutawen măqqărăn hanăɣ-itajjăn isălan n-tijəttewen ti făll-igla immun-nănăɣ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ăsnăfrăn-t Măssinăɣ, iɣdăl dăɣ-ălxidmăt wa t-issăɣlăf s-əmmək wa s-ibda, iɣdal ănnăbi Mosa dăɣ-ehăn-net.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Măšan, semɣar wa dăr-ăniihăjja Ɣisa, ojărnăt tisenen-net wa n-Mosa s-a ăjjeen ed ere wa idăyăn ehăn, ojărnăt tisenen-net ehăn wa idăy.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 A-wen ălmăɣna-net a-s, ehăn, a ămoos-dăɣ, ăgg-adəm n-ălbănna ɣas a t-idăyăn măšan, Măssinăɣ ənta, wăr t-illa a t-illan s-wădden ənta a t-idăyăn.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ănnăbi Mosa, akli n-Măssinăɣ, ənta a ăsnăfrăn i-ad-izar i-tamətte dăɣ-ălxidmăt wa ija dăɣ-ehăn n-Măssinăɣ; a innă Măssinăɣ-dăɣ, ənta a iwar ad-t-in-isəssiwăḍ tamətte.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Măšan Ălmasex ənta, ăzzăr-t Măssinăɣ dăɣ-ehăn-net, ijʼ-e jənnəj-hărăt iket-net ed ənta a-s Rure-s. Ašăl-i-dăɣ, năkkăneḍ a-s ehăn n-Măssinăɣ-wen-dăɣ a nəkkăs wăr nəja ăššăk dăɣ-immun-nănăɣ, ăsihălăylăy-anăɣ ăṭṭăma wa hanăɣ-ăsjăr.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Isălan n-a-wen-dăɣ a dăɣ-imməjrăd Unfas Šăddijăn a-s innă:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 wăr has-tăsɣărăm ulhawăn-năwăn
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ăzzăman-en orămăn-ahi imărawăn-năwăn,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ijjăš-ahi fălla-săn aḍkăr, ənneɣ-asăn:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 A-wen-dăɣ a făl, a-wa dăɣ hi-ija aḍkăr-năsăn,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ayətma-ɣ, ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn; wăr-itătăjrawet wălʼ iyyăn dăɣ-wăn s-lăbas wăla-i s-ăqqur ulh-net, igdal-as a-wen-dăɣ asjəd i-tənna n-Măssinăɣ-i iddărăn.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Măssinăɣ a innă: «Ašăl-i-dăɣ», a-wen-dăɣ a făl hak iyyăn dăɣ-wăn, ăqqaymet hak ašăl isamatăr amidi-net i-ad-wăr-ăsɣăr wălʼ iyyăn dăɣ-wăn ulh-net, itiḍəw dăɣ-abăkkaḍ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ădduuttăt ămăra a-s nămeedăw d-Ălmasex a nəkkăs nəjlay dăɣ-alkum-has s-əmmək wa s-săr-s nomăn ašăl ăzzarăn.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Innʼ-anăɣ əlkəttab n-Măssinăɣ:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ămăra, ma ămoosăn ăddinăt-win-dăɣ əslănen i-măjrăd n-Emăli măšan ănmăšrăyăn-as? Wăr t-illa a ămoosăn ar tamətte-tədi-dăɣ dd-izzəzjăr ănnăbi Mosa ăkall wa n-Miṣra.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Mi făll t-ijjăš aḍkăr har ijă əkkoẓăt timərwen n-awătay? Ăddinăt wi di-dăɣ ofănen abăkkaḍ s-ašăl-i-dăɣ, ăba-tăn, ənsănăt tifəkwen-năsăn dăɣ-tanəẓruft.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mi s-iha Măssinăɣ ti-net a-s ihăḍ innă: «Wăr-ilkem ad-əjjašăn ăkall wa dăɣ-hasăn-kittəwăɣ i-tăsonfat?» Ăddinăt-wi-dăɣ fălla-s ăffulăgnen, a-s iha ti-năsăn.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 A-wa isalmad-anăɣ a-s ăddinăt-en, tăɣart n-ulhawăn-năsăn a hasăn-igdălăn ad-əjjəšăn ăkall wa n-tăsonfat.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.