Hebreus 11

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Immun, ălmăɣna-net a-s a-wa dăɣ-ijăr ăwadəm ăṭṭăma, ad-has-umas šund a-s insa data-s; meɣ daɣ, a-wa-dăɣ wăr-ihənnəy s-tiṭṭawen-net, ad-has-umas šund ăsiḍălalăk dăɣ-s.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Immun-wen-dăɣ a ikfăn imɣarăn-nănăɣ idəm ɣur-Măssinăɣ.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Immun a hanăɣ-issəflăsăn a-s ăddunya-ta-dăɣ, măjrăd n-Măssinăɣ a has-dd-issəbăbăn. A-wen-dăɣ a făl a-wa nəhannăy dăɣ-ăddunya, wăr dd-izjer a ilan mănhoy.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Immun a ijrăwăn i-Xăbălla ad-ăj i-Măssinăɣ takute tufăt ta n-ăŋŋa-s, Kayin. Təssəba n-immun-net-en-dăɣ a făl t-ăssiḍăn Măssinăɣ dăɣ-ăddinăt wi oɣădnen, iqbăl takute-net. Tidət, Xăbălla, ăru t-ăba măšan, har ašăl-i-dăɣ, ixaṭṭăb-anăɣ s-immun-net.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Immun a-s əssəbab wa făl imməḍkăl Inuk s-išənnawăn har əjud-i iddar. Wăr t-oles ăwadəm ahănay ed, iḍkăl-t Măssinăɣ. Dat-aməḍkəl-net, Măssinăɣ iman-net a innăn, ijraẓ-as Inuk.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Immun, wăr t-illa iba-net ed ere t-wărăn ila, wăr t-illʼ əmmək făw s-ijrăẓ i-Măssinăɣ. A-wen-dăɣ a făl ere wa irhăn anmihaẓ d-Măssinăɣ, ămoos-as immun fărəḍ, ifləs a-s Măssinăɣ illʼ-e, ənta daɣ a ɣur-t-əllan imraš i-wi has-tammăɣnen.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Immun a ikfăn Nox tafləst s-Măssinăɣ a-s has-ijă isălan n-a-wa dd-imalăn wăr ihənnəy. Tuksəḍa-net i-Măssinăɣ a săr-s dd-orăwăn ad-ikən turăft n-aman ta măqqărăt dăɣ-e-iɣləs ənta d-ejădăš-net. Immun-net ad-dd-ăsfăkkărăn terk timašalen n-tamətte, ăḍḍin dăɣ-ăddinăt wi oɣădnen, ămoos ya ălqaḷḷi n-ăddunya, ăssoḍʼ-et dăɣ-ăššareɣa wa n-Măssinăɣ.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Immun a dd-orăwăn akiwən wa ija Ibrahim i-Măssinăɣ a-s t-iɣră, ibdăd, ikkʼ ăkall wa s-has-innă ad-t-ikus iket-di d-ilămmăd ma tămoos tamdujt ta ihʼ ăkall-wen-dăɣ.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Immun a t-ăzozăɣăn dăɣ-ihəktan šund amăjar dăɣ-ăkall wa s-has-ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl-net. Taməzzuɣt-ten-dăɣ ijă, a ijă Isxaqq d-Yaqub-i dăr-s ohărnen tăkasit n-ărkăwăl wa has-ijjăš Măssinăɣ.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 A-wen, ma t-ijăn? Ijʼ-e a-wa s-ijʼ Ibrahim ənniyăt-net dăɣ-aɣrəm wa n-tidət s-intăm ăssas-net, s-Măssinăɣ iman-net a t-dd-iknăn dăɣ-anəzjum-net, ibnʼ-e-dd ənta iman-net.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Immun daɣ a ijrăwăn i-Sarăta kud-dăɣ wăššar, tămoos teməjjejrut ad-təkrəš ənniyăt, təkrəš ihăyawăn ed tomăn a-s Măssinăɣ-i has-ijjăšăn ărkăwăl, wăr-irăẓẓ dăɣ-tənna-net.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Immun a ijrăwăn i-Ibrahim šămad wăššar, wăr has-in-ăqqima ar tamăttant, ad-ikrəš ihăyawăn janen əjut wa jăn etran d-tiblalen n-ăkall dăɣ-asălim n-ejărew wa səmmăn, wăr t-illa ere ăddooben asiḍən-năsăn.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Ăddinăt-wi-dăɣ, ăba-tăn əṭṭafăn immun iket-dăɣ-năsăn hărwa wăr-əjrewăn ărkăwăl wa hasăn-ijjăš Măssinăɣ măšan, wăr săr-săn iẓley d-a-s t-ənhayăn, əllăfăn-as dăɣ-ijəj, əddəwen, əlmădăn a-s əntăneḍ imăjarăn n-iməssukal a ămoosăn făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ǝntăneḍ-i ăddoobătnen tənna n-a-wen-dăɣ, salmadăn-anăɣ a-s ăkall ăynayăn a-s əmmaɣăn ed,
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 ənnar jan tărha n-hărăt dăɣ-ăkall wa dd-fălăn, iket-di, əqqəlăn-t ɣas
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 măšan, wăr jen a-wen ed ăkall ufăn wa dd-fălăn a-s əmmaɣăn; a-wen a t-ămoosăn, ăkall ihan išənnawăn. Ǝnniyăt-wen-dăɣ əṭṭăfăn a făl hasăn-irḍa Măssinăɣ, wăr t-ăskărakăḍ a-wa s-t-jăn-t Măssi-săn ed, əntăneḍ a-s idăy aɣrəm wa hasăn-itwăr.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Immun a ijrăwăn i-Ibrahim ašăl wa t-oyăs Măssinăɣ i-ad-has-ikət Isxaqq, rure-s wa n-iyyăn t-ikfă. Măssinăɣ a t-omărăn s-ad-ăj a-wen, a-s ija a-wen, dat-a-wen, ijjăš-as ărkăwăl, innʼ-as:
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 «Isxaqq a he-isətəyən əzzurəyăt ta he-iwăr isəm-năk s-hak-əjjăšăɣ ărkăwăl-net.»
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ijă Ibrahim a-wa has-innă Măssinăɣ ed ikkas ăššăk a-s kud-dăɣ ăba Isxaqq, ila Măssinăɣ tărna s-t-dd-issənkăr jer-inəmmuttan. Ǝnta-den-dăɣ a-wa ămoosăn əssəbab wa făl t-dd-ăssoɣăl Măssinăɣ rure-s iket-di d-t-itəkkat Ibrahim ed inhăy Măssinăɣ a-s wăr unjăy s-a-wa s-has-innă. Ămoos a-wen, tangalt n-a ilkamăn.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Immun a ijrăwăn i-Isxaqq ad-ittăr dăɣ-Măssinăɣ a ijăn ălbărăka dăɣ-məddana-s, Yaqub d-Iso, dăɣ-iwətyan wi əlkămnen.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Immun a ijrăwăn i-Yaqub ăssaɣăt wa d-ijammăḍ ăddunya ad-dd-isəhhətəl s-tăborit-net, irkăɣ, təzzar ittăr dăɣ-Măssinăɣ a ijăn ălbăraka dăɣ-hak iyyăn dăɣ-məddana-s n-Yusəf-i n-rure-s.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Immun a ijrăwăn i-Yusəf a-s dd-tohăẓ tamăttant-net ad-ăllăɣăt i-kăl-Iṣrayil s-ilkam ad-əzjărăn ăkall wa n-Miṣra, omăr-tăn s-ad-hin-əmmărăn iɣăsan n-tafəkka-net s-ăkall wa əkkăn afăl t-ăba.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Immun a ijrăwăn i-imărawăn n-Mosa ad-t-əffărăn har kăraḍ orăn ḍarăt tiwit-net ed ənhăyăn tihusay ti ija rure-săn, wăr tăn-issărmăɣ ălhăm n-Firɣăwna-i dd-izzəzjărăn alămăr dăɣ-isălan n-tamăttant n-aratăn wi n-eyyan n-kăl-Iṣrayil.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Immun a ijrăwăn i-Mosa šămad ămoos ăhaləs ad-unjəy s-ad-itawăɣră s-isəm: rure-s n-elle-s n-Firɣăwna,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ăssof ad-ahăr aɣăna d-tamətte n-Măssinăɣ, uhən tămudre jer-inămăšrayăn dăɣ-tănoflayt wărăt la ušreyăn.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Inhăy a-s ufa aɣăna wa ohar ăwadəm d-Ălmasex uhən ărrăxmăt n-Miṣra făl-a-s, ənniyăt-net, ijʼ-e dăɣ-imraš wi dd-malənen wădden dăɣ-a-wa t-illăn data-s.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Immun-net a has-ijrăwăn ad-wăr has-təgdel tuksəḍa n-ămănokal efel n-Miṣra, ikna tebădde făll-iman-net dăɣ-a-wa iha, ikyad ɣas dăɣ-Măssinăɣ-i wărăn itətwənhəy.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Immun a has-ijrăwăn ad-ikət Faṣka ta dd-saktet azăjor n-kăl-Iṣrayil i-əkkəlu, omăr-tăn s-ad-səwərən ašni n-išɣal imawăn n-ihănan-năsăn i-ad-wăr-iɣəššəd ănjălos wa iṭṭăfăn tamăttant hărăt i-tiɣăffaddiwen-năsăn.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Immun a ijrăwăn i-kăl-Iṣrayil ad-ărəsăn ejărew wa səmmăn šăggăɣăn, əjlăyăn-t šund ăkall ăqqurăn a făll-ărjašăn; a-s əttărăn kăl-Miṣra ad-əjləyăn ejărew ḍarăt-a-wen, ămlămmalăt-dd fălla-săn, əkšăn-tăn aman.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Immun a ijrăwăn i-kăl-Iṣrayil asiḍəw n-ăɣalla wa ifrăjăn aɣrəm wa n-Žărriko šămad jan əssa išilan tiɣləyɣələyăn-t.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Immun a ijrăwăn i-Rahab ta n-tălkăxbat ad-wăr toher tamăttant d-inămăšrayăn wi n-ăkall-net, ənta a tăsmăjaret inaramăn wi dd-ăzzarnen i-ad-zəjjəzzən aɣrəm wa təzzăɣ.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Ma săl a-wen? Iket iyyăn dăɣ s-ăddoobeɣ ad-hawăn-dd-əḍkəlăɣ isălan-net, măšan hannăyăɣ a-s osăs-ahi-dd ălwăqq. Ǝnnăr wădden a-wen, siwəlăɣ-awăn dăɣ Žădyon d-Bărăyka d-Samsun d-Yăfti d-Dawəd d-Sumăyla d-ănnăbităn wi iyyăḍnen.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Immun-năsăn a tăn-ikfăn ašăl făll-əddəwəlăn əmdanen, ărẓăn-tăn; əkfăn iman-năsăn iqqud, ənhăyăn tisətbat n-ărkăwălăn wi hasăn-ijjăš Măssinăɣ, ătwăjărăn-in iyyăḍ dăɣ-săn i-ehran măšan, ăɣlăsăn-dd dăɣ-săn;
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ănnunnăẓen iyyăḍ dăɣ-săn dăɣ-efew măšan, wăr tăn-issărɣa; iyyăḍ, ăɣlăsăn-dd dăɣ-imawăn n-tikobawen; ijmăḍ ăṣṣahăt iyyăḍ dăɣ-săn măšan, iqqăl-tăn-dd. Iyyăḍ əbbărăḍăn dăɣ-amjăr har data-săn ošălăn ajhanăn wi dd-jăḍnen ăkall-năsăn.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Tiḍeḍen tiyyăḍ, issənkăr-asnăt-dd Măssinăɣ ăddinăt-năsnăt ăba, ăsɣărrawen iyyăḍ dăɣ-săn măšan, wăr-ətterăn ad-ăɣləsăn iman-năsăn dăɣ-a-wen, ăssofăn tamăttant i-ad-dd-aləsăn tanăkra ɣur-Măssinăɣ.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Jăn ăddinăt iyyăḍ dăɣ-săn tekăškăšt, ăslălăn iyyăḍ dăɣ-săn tiwit s-ebărtăk, jăn tišəm dăɣ-iyyăḍ, jărăn-in iyyăḍ dăɣ-takărmut.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Iyyăḍ, ănɣăn-tăn s-sămmăjori n-tihun, iyyăḍ kăškăši a-s tăn-əblăjăn, jăn iman n-iyyăḍ s-tăkoba; tămudre-năsăn iket-net, jăn-tăt dăɣ-amtənjăr, wăr-əlsen a săl ilămawăn n-tihatten d-ulli; ənhăyăn iyyăḍ əllăqqu lăbasăn, ăqquzzăben-tăn ăddinăt, ăsmăḍrăyăn-tăn.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Han a-wen-dăɣ iket-net, a-s ija a-wen, wăr tănhăjja ăddunya-ta-dăɣ făw d-ad-tənhəy ăddinăt janen milɣaw-wa-dăɣ; iyyăḍ dăɣ-săn, ăwwăyăn tinariwen, əzzăɣăn iḍaɣăn d-isəlwan d-unan.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ăddinăt-wi-dăɣ, ijrăw-asăn immun-năsăn idəm dat-Măssinăɣ kud-dăɣ, ărkăwăl wa hasăn-ijjăš, wăr săr-săn dd-ixsel.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 A-wen, ma t-ijăn? Adiš făl-a-s innin itwarʼ-anăɣ Măssinăɣ iket-nănăɣ a ufăn a-wen, irha ad-dăr-săn nəmzəyyət ujəš n-ărkăwăl-wen-dăɣ hasăn-ijjăš.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.