Gálatas 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ayətma, ărheeɣ dăɣ-wăn, kăwăneḍ-i dăɣ-ănniihăḍ Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ a-s, e-d tărmăsăm ăwadəm iɣšadăn hărăt, səssiɣədăt s-ənniyăt ăẓedăn, wăr t-tăxwelăm. Kăyy daɣ-i t-isasaɣadăn, ăj ənniyăt i-iman-năk i-ad-wăr toḍed dăɣ-abăkkaḍ šund wa dăɣ-oḍa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Iḍkəlet hak iyyăn dăɣ-wăn ăẓuk wa ăllinjăt amidi-net, dihen, ad-tămašălăm alămăr wa n-Ălmasex.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ere ordăn iman-net hărăt-dăɣ, a-s ija a-wen, wăr-ămoos wăla a ənḍărrăn, ilmədet a-s iman-net ɣas a isaswad,
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 iššəket ăwadəm imojjan-net təzzar iššək wi n-ăwadəm iyyăn, dihen kunta ihannăy făll-iman-net a ăniihăjjăn d-təmmal, adiš aməlet iman-net s-a-wen-dăɣ, măšan, wăr-ităjjet făw əmmək s-ăsnăfăqqa iman-net d-ăddinăt wi iyyăḍnen,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 făl-a-s, hak ăwadəm ad-itwəsəstən d-ăẓuk n-a-wa ămešăl.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Wi kăwăn-saɣranen măjrăd n-Măssinăɣ, ifraḍ fălla-wăn ad-dăr-săn tahərəm a-wa s-kăwăn-irxăm Măssinăɣ iket-net.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Wăr tăkărrasăt iman-năwăn, Măssinăɣ, wăr t-itəjj ăwadəm tekăškăšt, wăr-e aləy ăwadəm ar a-wa ăddomăt:
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 wa s-taɣəssa-net ɣas a-s ixdam derhan-net, ad-săr-s dd-arəw a-wa itamašal əlhəllak măšan, wa s-Unfas Šăddijăn a-s itamašal derhan-net, ad-săr-s dd-arəw a-wen tămudre tăɣlalăt.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Wăr hanăɣ-ităjjăšet sendad n-amišəl n-a-wa olăɣăn ed, afăl dd-tosa tăqqăn ta issəbdăd Măssinăɣ, kunta wăr sămmeḍ fălla-năɣ iji n-a-wa olăɣăn, ad-nəjrəw ălxer n-a-wa nəjă.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 A-wen-dăɣ a făl ămăra, iket-di nəjraw s-a-wen, ihəlet milɣaw-nănăɣ ebre n-e d t-illăm ăwadəm hullan ebre n-wi dăr-nohăr immun.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ǝnhəywăt təššuhărt n-akătab dăɣ-edăgg-wa-dăɣ i-ad-təlmədăm a-s năkk iman-in a hawăn-in-iktăbăn tăkarḍe-ta-dăɣ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ăddinăt wi tattărnen ad-hawăn-əjən amili fărəḍ, əjrăhăt-ahʼ-in ɣas a wa tăn-išlan, wăr-ərhen ahănay n-aɣăna, a-wen-dăɣ a făl, wăr helăn ad-ənnən i-ăddinăt a-s əlɣəllas wăr-iha ar tajəttewt ta făll-ămmut Ălmasex.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Təzzar daɣ ăddinăt-en əṭṭăfnen amili, əjrăhăt-in ɣas a-s əntăneḍ iman-năsăn, wăr təmišilăn fărəḍăn n-alămăr iket-net, jan dăɣ-săn nefran, wăr fălla-wăn əfreḍăn amili ɣas ar dăɣ-tărha n-ad-ăbbărăjăn n-a-s əntăneḍ a ămoosnen əssəbab n-amili-năwăn.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Năkk, wăr t-illa a jeɣ abăraj kunta wădden tidət ta n-a-s Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex, ămmut făll-tajəttewt. Tamăttant daɣ ten-dăɣ ija a tămoosăt əssəbab wa făl săr-i olăh a-wa-dăɣ ihăn ăddunya-ta-dăɣ šund a ămmun, olăhăɣ-as daɣ năkk d-ere ămmun.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Wădden amili wăla iba-net a-s hărăt, tumast n-ăwadəm ăssiynăy Măssinăɣ a-s hărăt.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ǝttarăɣ s-Măssinăɣ, ad-ăkf ălxer-net d-tăhanint-net i-e d t-illăm ere ilkamăn i-a-wa ənneɣ, ijrăw daɣ a-wen i-e d t-illăm ere ihan Iṣrayil wa n-Măssinăɣ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ǝttarăɣ dăɣ-wăn, kăwăneḍ ašăl-i-dăɣ, ad-wăr dăɣ-wăn itiləs ăwadəm asəsnan n-iman-in, əgdăhăn-ahi ibuyəsăn-wi-dăɣ ăššišwălnen taɣəssa-nin s-əntăneḍ a-s tajuhe n-a-s năkk, ilʼ-ahi Ɣisa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ayətma-ɣ dăɣ-ăddin, ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ daɣ dăɣ-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex, ad-ăj ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn. Amin!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.