Filemom 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-wa năkk, Buləs, wa ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex d-ăŋŋa Timoti i-Fălyamon wa n-eməššerək-nănăɣ nəkna tărha.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nəktab-ak-in kăyy d-ălkănisăt ta tăžžămmaɣăt dăɣ-ehăn-năk, năhuul-in Afya ta n-wălătma-năɣ dăɣ-ăddin d-Aršib wa n-amidi-nănăɣ dăɣ-amjăr wa nəha.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ăhuulăɣ-kăwăn-in iket-năwăn, əttarăɣ daɣ s-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex a kăwăn-ikfăn ănnuɣmăt d-ălxer.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 E-d dălăɣ Măssinăɣ-dăɣ, ad-kăy-dd-əktoɣ, ad-has-tumayăɣ dăɣ-təssəba-năk.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ǝjjăšăn-ahi isălan n-tărha ta jed i-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn d-immun-năk s-ƔisaĂlmasex.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Tattărăɣ s-Măssinăɣ ad-umas immun wa hanăɣ-ăssiirtăyăn năkk d-kăyy a ihʼ ălfăyda, ihakkăn musnăt n-a-wa s-năddoobăt ad-t-năxdəm i-Ălmasex.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ǝkneeɣ tedăwit, ăŋŋa-ɣ dăɣ-ăddin, olwan iman-in dăɣ-təssəba n-tărha ta kăy-hăt s-ənta a-s təssəsmăḍăd ulhawăn n-iməššeddəjăn.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ămăra, kud-dăɣ dăɣ-təssəba n-a-wa hanăɣ-osaɣăn, əjrawăɣ turhajăt ɣur-Ălmasex n-ad-fălla-k əfrăḍăɣ a-wa mad-təjəd,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ăssoofăɣ ad-ɣur-k əttarăɣ idəm dăɣ-təssəba n-tărha ta n-jere-năɣ, năkk Buləs-i n-amɣar s-ašăl-i-dăɣ, heɣ takărmut dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ăsimătărăɣ-kăy d-alyaḍ, Unažəm wa dd-ăwwăyăɣ s-immun s-ƔisaĂlmasex dăɣ-takărmut-ta-dăɣ heɣ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tidət, ibda, wăr hak-t-iha hărăt măšan ašăl-i-dăɣ, ihʼ-ahi-t hărăt năkk hakd kăyy.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Năkk a săr-k-t-in-ăssiglăn, wăr t-əẓleyăɣ d-iman-in,
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 ăsdărhănăɣ ad-ɣur-i ăqqayəm i-ad-hi-idhəl dăɣ-edăgg-năk năkk-i ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-Ălənžil,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 măšan, wăr-ărheɣ ad-ăjăɣ a-s wăr tărḍed, wăr-ărheɣ ad-umas ălxer-năk a kăy-ăhhuuššălăn, ăssoofăɣ, ad-dd-ifal ulh-năk.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Iha miši s-ajmuḍ wa kăy-dd-ija har ija hărăt n-ăzzăman, i n-atwitas n-ad-kăy-in-iqqəl hărkuk,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 wădden šund akli, imăl jənnəj-a-wen, ămoos ămăra, ăŋŋa-năɣ nəkna tărha dăɣ-ăddin. Tidət-dăɣ a-s jeeɣ-as tărha təmdat măšan, kăyy a iwar ad-has-təjəd tărha toojărăt ta has-jeɣ ed ămăra-dăɣ, ămoos akli-năk, ămoos daɣ ălmăssexi.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ɣas kunta təṭṭafăd-ahi dăɣ-edăgg n-ăŋŋa-k dăɣ-ăddin har əjud-i, səbbărrək-t s-əmmək wa s-hi mad-səbbărrəkăd.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kunta illʼ-e-t a hak-iɣšad, wăla illʼ-e a t-tărwasăd, năkk a t-iḍmanăn.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Zəjjəzz hullan edăgg-wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, năkk iman-in Buləs a t-iktăbăn s-ăfuss-in. Ǝḍmanăɣ-ak daɣ a-s năkk a hak-madăn-iẓəl fălla-s, wăr-ămɣatărăɣ daɣ s-ad-kăy-dd-səktoɣ a-s kăyy iman-năk, leeɣ-kăy, iwar-kăy ălxaqq-in ed năkk-i-dăɣ a ija Măssinăɣ əssəbab wa kăy-dd-ăwwăyăn s-təməzzuyt n-ƔisaĂlmasex.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɣas, ăŋŋa-ɣ, əttarăɣ dăɣ-k ad-hi-təjəd idəm dăɣ-təssəba n-Emăli. Afăl-hi jed a-wen ad-səsməḍăd ulh-in dăɣ-təssəba n-Ălmasex.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ǝflasăɣ a-s ad-hi-səjədəd, a-wen-dăɣ a făl hak-in-əktăbăɣ, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s ad-hi-təjəd a ojărăn a-wa dăɣ-k tattărăɣ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ḍarăt-a-wen, səmmujnət-ahʼ-in edăgg dăɣ-ăzzubbeɣ afăl kăwăn-in-oseɣ ed jarăɣ ăṭṭăma n-ad-hin-ətwəyyăɣ dăɣ-təssəba n-tittar-năwăn.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ăhuul-kăy-in Ibbafras wa n-amidi-nin dăr-oharăɣ takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ăhuulăn-kăy-in daɣ imidiwăn-in Marqəs d-Aristarăq d-Dimas d-Luqa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli ƔisaĂlmasex ad-ăj ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn. Amin!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.