Filemom 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 A-wa năkk, Buləs, wa ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex d-ăŋŋa Timoti i-Fălyamon wa n-eməššerək-nănăɣ nəkna tărha.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Nəktab-ak-in kăyy d-ălkănisăt ta tăžžămmaɣăt dăɣ-ehăn-năk, năhuul-in Afya ta n-wălătma-năɣ dăɣ-ăddin d-Aršib wa n-amidi-nănăɣ dăɣ-amjăr wa nəha.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ăhuulăɣ-kăwăn-in iket-năwăn, əttarăɣ daɣ s-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex a kăwăn-ikfăn ănnuɣmăt d-ălxer.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 E-d dălăɣ Măssinăɣ-dăɣ, ad-kăy-dd-əktoɣ, ad-has-tumayăɣ dăɣ-təssəba-năk.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ǝjjăšăn-ahi isălan n-tărha ta jed i-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn d-immun-năk s-ƔisaĂlmasex.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Tattărăɣ s-Măssinăɣ ad-umas immun wa hanăɣ-ăssiirtăyăn năkk d-kăyy a ihʼ ălfăyda, ihakkăn musnăt n-a-wa s-năddoobăt ad-t-năxdəm i-Ălmasex.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ǝkneeɣ tedăwit, ăŋŋa-ɣ dăɣ-ăddin, olwan iman-in dăɣ-təssəba n-tărha ta kăy-hăt s-ənta a-s təssəsmăḍăd ulhawăn n-iməššeddəjăn.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ămăra, kud-dăɣ dăɣ-təssəba n-a-wa hanăɣ-osaɣăn, əjrawăɣ turhajăt ɣur-Ălmasex n-ad-fălla-k əfrăḍăɣ a-wa mad-təjəd,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ăssoofăɣ ad-ɣur-k əttarăɣ idəm dăɣ-təssəba n-tărha ta n-jere-năɣ, năkk Buləs-i n-amɣar s-ašăl-i-dăɣ, heɣ takărmut dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ăsimătărăɣ-kăy d-alyaḍ, Unažəm wa dd-ăwwăyăɣ s-immun s-ƔisaĂlmasex dăɣ-takărmut-ta-dăɣ heɣ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tidət, ibda, wăr hak-t-iha hărăt măšan ašăl-i-dăɣ, ihʼ-ahi-t hărăt năkk hakd kăyy.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Năkk a săr-k-t-in-ăssiglăn, wăr t-əẓleyăɣ d-iman-in,
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ăsdărhănăɣ ad-ɣur-i ăqqayəm i-ad-hi-idhəl dăɣ-edăgg-năk năkk-i ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-Ălənžil,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 măšan, wăr-ărheɣ ad-ăjăɣ a-s wăr tărḍed, wăr-ărheɣ ad-umas ălxer-năk a kăy-ăhhuuššălăn, ăssoofăɣ, ad-dd-ifal ulh-năk.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Iha miši s-ajmuḍ wa kăy-dd-ija har ija hărăt n-ăzzăman, i n-atwitas n-ad-kăy-in-iqqəl hărkuk,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 wădden šund akli, imăl jənnəj-a-wen, ămoos ămăra, ăŋŋa-năɣ nəkna tărha dăɣ-ăddin. Tidət-dăɣ a-s jeeɣ-as tărha təmdat măšan, kăyy a iwar ad-has-təjəd tărha toojărăt ta has-jeɣ ed ămăra-dăɣ, ămoos akli-năk, ămoos daɣ ălmăssexi.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ɣas kunta təṭṭafăd-ahi dăɣ-edăgg n-ăŋŋa-k dăɣ-ăddin har əjud-i, səbbărrək-t s-əmmək wa s-hi mad-səbbărrəkăd.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Kunta illʼ-e-t a hak-iɣšad, wăla illʼ-e a t-tărwasăd, năkk a t-iḍmanăn.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Zəjjəzz hullan edăgg-wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, năkk iman-in Buləs a t-iktăbăn s-ăfuss-in. Ǝḍmanăɣ-ak daɣ a-s năkk a hak-madăn-iẓəl fălla-s, wăr-ămɣatărăɣ daɣ s-ad-kăy-dd-səktoɣ a-s kăyy iman-năk, leeɣ-kăy, iwar-kăy ălxaqq-in ed năkk-i-dăɣ a ija Măssinăɣ əssəbab wa kăy-dd-ăwwăyăn s-təməzzuyt n-ƔisaĂlmasex.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ɣas, ăŋŋa-ɣ, əttarăɣ dăɣ-k ad-hi-təjəd idəm dăɣ-təssəba n-Emăli. Afăl-hi jed a-wen ad-səsməḍăd ulh-in dăɣ-təssəba n-Ălmasex.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ǝflasăɣ a-s ad-hi-səjədəd, a-wen-dăɣ a făl hak-in-əktăbăɣ, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s ad-hi-təjəd a ojărăn a-wa dăɣ-k tattărăɣ.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ḍarăt-a-wen, səmmujnət-ahʼ-in edăgg dăɣ-ăzzubbeɣ afăl kăwăn-in-oseɣ ed jarăɣ ăṭṭăma n-ad-hin-ətwəyyăɣ dăɣ-təssəba n-tittar-năwăn.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ăhuul-kăy-in Ibbafras wa n-amidi-nin dăr-oharăɣ takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ăhuulăn-kăy-in daɣ imidiwăn-in Marqəs d-Aristarăq d-Dimas d-Luqa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli ƔisaĂlmasex ad-ăj ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn. Amin!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.