Filemom 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF
1 A-wa năkk, Buləs, wa ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex d-ăŋŋa Timoti i-Fălyamon wa n-eməššerək-nănăɣ nəkna tărha.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nəktab-ak-in kăyy d-ălkănisăt ta tăžžămmaɣăt dăɣ-ehăn-năk, năhuul-in Afya ta n-wălătma-năɣ dăɣ-ăddin d-Aršib wa n-amidi-nănăɣ dăɣ-amjăr wa nəha.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ăhuulăɣ-kăwăn-in iket-năwăn, əttarăɣ daɣ s-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli ƔisaĂlmasex a kăwăn-ikfăn ănnuɣmăt d-ălxer.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 E-d dălăɣ Măssinăɣ-dăɣ, ad-kăy-dd-əktoɣ, ad-has-tumayăɣ dăɣ-təssəba-năk.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ǝjjăšăn-ahi isălan n-tărha ta jed i-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn d-immun-năk s-ƔisaĂlmasex.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Tattărăɣ s-Măssinăɣ ad-umas immun wa hanăɣ-ăssiirtăyăn năkk d-kăyy a ihʼ ălfăyda, ihakkăn musnăt n-a-wa s-năddoobăt ad-t-năxdəm i-Ălmasex.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ǝkneeɣ tedăwit, ăŋŋa-ɣ dăɣ-ăddin, olwan iman-in dăɣ-təssəba n-tărha ta kăy-hăt s-ənta a-s təssəsmăḍăd ulhawăn n-iməššeddəjăn.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ămăra, kud-dăɣ dăɣ-təssəba n-a-wa hanăɣ-osaɣăn, əjrawăɣ turhajăt ɣur-Ălmasex n-ad-fălla-k əfrăḍăɣ a-wa mad-təjəd,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ăssoofăɣ ad-ɣur-k əttarăɣ idəm dăɣ-təssəba n-tărha ta n-jere-năɣ, năkk Buləs-i n-amɣar s-ašăl-i-dăɣ, heɣ takărmut dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ăsimătărăɣ-kăy d-alyaḍ, Unažəm wa dd-ăwwăyăɣ s-immun s-ƔisaĂlmasex dăɣ-takărmut-ta-dăɣ heɣ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tidət, ibda, wăr hak-t-iha hărăt măšan ašăl-i-dăɣ, ihʼ-ahi-t hărăt năkk hakd kăyy.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Năkk a săr-k-t-in-ăssiglăn, wăr t-əẓleyăɣ d-iman-in,
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 ăsdărhănăɣ ad-ɣur-i ăqqayəm i-ad-hi-idhəl dăɣ-edăgg-năk năkk-i ihăn takărmut dăɣ-təssəba n-Ălənžil,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 măšan, wăr-ărheɣ ad-ăjăɣ a-s wăr tărḍed, wăr-ărheɣ ad-umas ălxer-năk a kăy-ăhhuuššălăn, ăssoofăɣ, ad-dd-ifal ulh-năk.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Iha miši s-ajmuḍ wa kăy-dd-ija har ija hărăt n-ăzzăman, i n-atwitas n-ad-kăy-in-iqqəl hărkuk,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 wădden šund akli, imăl jənnəj-a-wen, ămoos ămăra, ăŋŋa-năɣ nəkna tărha dăɣ-ăddin. Tidət-dăɣ a-s jeeɣ-as tărha təmdat măšan, kăyy a iwar ad-has-təjəd tărha toojărăt ta has-jeɣ ed ămăra-dăɣ, ămoos akli-năk, ămoos daɣ ălmăssexi.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ɣas kunta təṭṭafăd-ahi dăɣ-edăgg n-ăŋŋa-k dăɣ-ăddin har əjud-i, səbbărrək-t s-əmmək wa s-hi mad-səbbărrəkăd.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kunta illʼ-e-t a hak-iɣšad, wăla illʼ-e a t-tărwasăd, năkk a t-iḍmanăn.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Zəjjəzz hullan edăgg-wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, năkk iman-in Buləs a t-iktăbăn s-ăfuss-in. Ǝḍmanăɣ-ak daɣ a-s năkk a hak-madăn-iẓəl fălla-s, wăr-ămɣatărăɣ daɣ s-ad-kăy-dd-səktoɣ a-s kăyy iman-năk, leeɣ-kăy, iwar-kăy ălxaqq-in ed năkk-i-dăɣ a ija Măssinăɣ əssəbab wa kăy-dd-ăwwăyăn s-təməzzuyt n-ƔisaĂlmasex.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ɣas, ăŋŋa-ɣ, əttarăɣ dăɣ-k ad-hi-təjəd idəm dăɣ-təssəba n-Emăli. Afăl-hi jed a-wen ad-səsməḍăd ulh-in dăɣ-təssəba n-Ălmasex.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ǝflasăɣ a-s ad-hi-səjədəd, a-wen-dăɣ a făl hak-in-əktăbăɣ, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s ad-hi-təjəd a ojărăn a-wa dăɣ-k tattărăɣ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ḍarăt-a-wen, səmmujnət-ahʼ-in edăgg dăɣ-ăzzubbeɣ afăl kăwăn-in-oseɣ ed jarăɣ ăṭṭăma n-ad-hin-ətwəyyăɣ dăɣ-təssəba n-tittar-năwăn.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ăhuul-kăy-in Ibbafras wa n-amidi-nin dăr-oharăɣ takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ăhuulăn-kăy-in daɣ imidiwăn-in Marqəs d-Aristarăq d-Dimas d-Luqa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli ƔisaĂlmasex ad-ăj ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn. Amin!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.