Efésios 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayətma! Šămad aratăn n-Măssinăɣ ikna tărha a tămoosăm, adiš, tălălăt-t.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Tănnăhăḍet tărha dăɣ-a-wa tăjjăm iket-net s-əmmək wa s-hawăn-tăt-issəkna Ălmasex-i ikfăn iman-net, ămmut i-ad-umas takute lat ălqim, s-ijraẓ aḍu-net i-Măssinăɣ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 A-wen-dăɣ a făl wăr jere-wăn dd-tătwăḍkalnet isălan n-ăwadəm ikfan iman-net iba n-tăkrakiḍt wăla asəmmăḍəs n-iman-net wăla utăr n-terše tokăyăt ămaku. A-wa hărătăn s-wăr-ănhăjja făw ad-dd-titwăɣrin jer-iməššeddəjăn.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Wăr safălɣaɣăt, wăr tăjjăt măjrăd wărăn ila ălmăɣna, wăla tekăškăšt wărăt la ăddălil, ănn-ak, a tăjjăm-dăɣ, ɣaymăt tumayăm i-Măssinăɣ ijităn-net.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ǝlmədăt a-s ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn iba n-tăkrakiḍt d-wi samăḍasnen iman-năsăn d-wi ha tărha n-hărăt-i wărăt təẓley d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn; ăddinăt-en, xăram-asăn ahănay n-Təmmənəya ta n-Ălmasex d-Măssinăɣ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wăr kăwăn-isăswadet ăwadəm s-tăẓude n-iləs wărăn infa hărăt ed anməšri šund-wen-dăɣ ad-dd-itirəwăn aḍkăr n-Măssinăɣ făll-ăddinăt wi unjăynen s-ămišəl n-tənna-net.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-tăsmadăwăm.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kăla hăm kăwăneḍ-dăɣ tihay măšan, ašăl-i-dăɣ, tosăɣăm d-Emăli, adiš, əṭṭəfăt ălxal wa n-dăgg-ănnur;
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ănnur daɣ, wăr t-dd-izəjjăr ar milɣaw, iqqud d-tidət.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Šămad dăgg-ănnur a tămoosăm, əlmədăt a-wa ijrăẓăn i-Emăli, tămašălăm-t.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Wăr tihrăt hărăt d-mălayăɣnatăn wi tamašalăn kăl-tihay, ănn-ak, səffukkărăt a-wa tamašalăn
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ed a-wa tăn-išillun dăɣ-ufăr, ăsikărakăḍ wăla edăwănne dăɣ-s.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Wăr tăkărrasnet iman-năsăn, ilkam ad-dd-isəffukkăr ănnur a-wa tăn-išlăn iket-net,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ed ănnur, wăr t-dd-izəjjăr ar ănnur. A-wen-dăɣ a făl ătwănnă:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ăjăt ənniyăt i-tămudre-năwăn, udaɣ ad-tumasăm ăddinăt wăren la tayətte, umasăt iməssorha.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ăjăt ărramăt dăɣ-taɣrəst-năwăn, ăyyăt fălla-wăn a-wa wăr-iha ălfăyda ed, išilan lăbasnen a fălla-năɣ janen.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Wăr tămoosăm ăddinăt irmas iba n-tayətte, əjrăhăt erhet n-Emăli.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Wăr săssăt asməd har dăɣ-wăn itakkăs ənniyăt ed iba n-ălxal a-wen, ănn-ak, ăyyăt Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănnăhăḍ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nəmăṭṭəfăt jer-iman-năwăn s-təmmalen dd-əzjarnen Ăẓẓăbur, d-təmmalen kăwăn-samătarnen d-isuhaɣ săr-wăn dd-oraw Unfas Šăddijăn. Aməlăt Emăli s-ulh imdan.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Umayăt hărkuk i-Măssinăɣ-i n-Abba a-wa hawăn-ija iket-net dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net i-amidi-net dăɣ-təssəba n-tuksəḍa ta jăm i-Ălmasex.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tiḍeḍen! Sărəsmăt iman-năkmăt dat-meddən-năkmăt šund a-s Emăli a dat-tăsrăsmăt iman-năkmăt,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ăniihăjja a-wen făl-a-s, ăhaləs a-s ămizăr n-hănne-s s-əmmək wa s-ămoos Ălmasex eɣăf n-ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa-net ta dd-iɣlăs.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ǝmmək-wa-dăɣ s-tăsirăs ălkănisăt iman-net dat-Ălmasex, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lanăt tiḍeḍen ad-sărəsnăt iman-năsnăt dat-meddən-năsnăt dăɣ-hărăt iket-net.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Meddən! Ărhet hak iyyăn hănne-s s-əmmək wa s-irha Ălmasexălkănisăt-net-i s-ija tărha ta făll tăt-ikfă iman-net,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 i-ad-tăt-dd-isəbdəd dat-Măssinăɣ, wăr tăt-iwer ălɣib wălʼ iyyăn ed, ənta iman-net a tăt-iššəšdăjăn, ăssirăd-tăt s-măjrăd-net-i išašdajăn,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 i-ad-dd-təbdəd data-s təkna tihusay, tăsisahăɣ ašăl, wăla ălɣib wăla ešer wăla ankəmmi wălʼ iyyăn.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lan meddən s-ad-əṭṭafăn tiḍeḍen-năsăn, əjən-asnăt tărha d-ənniyăt wa jăn i-tiɣəswen-năsăn. Tărha ta jed i-iman-năk, ăjet i-hănne-k
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ed wăr t-illa ere iksanăn iman-net, ănn-ak, hak ăwadəm ija ənniyăt i-taɣəssa-net, išakšʼ-et, isalsʼ-et. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a ija Ălmasex i-ălkănisăt
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ed năkkăneḍ-i săr-s omănnen, nămoos tislaḍ n-taɣəssa-net.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 A-wen-dăɣ a făl innă măjrăd n-Măssinăɣ:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Măjrăd-wa-dăɣ hawăn-jeɣ dăɣ-isălan n-əddăraj wa tămoos tassaɣt ta ija Ălmasex d-ălkănisăt-net, əssanăɣ a-s wăr răqqis ujreh-net
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 măšan, ifraḍ făll-hak ăhaləs-dăɣ, ad-ărh hănne-s s-əmmək-wa-dăɣ s-irha iman-net; səmɣăret daɣ hak tamăḍt, ăhaləs-net.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.