Efésios 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayətma! Šămad aratăn n-Măssinăɣ ikna tărha a tămoosăm, adiš, tălălăt-t.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Tănnăhăḍet tărha dăɣ-a-wa tăjjăm iket-net s-əmmək wa s-hawăn-tăt-issəkna Ălmasex-i ikfăn iman-net, ămmut i-ad-umas takute lat ălqim, s-ijraẓ aḍu-net i-Măssinăɣ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 A-wen-dăɣ a făl wăr jere-wăn dd-tătwăḍkalnet isălan n-ăwadəm ikfan iman-net iba n-tăkrakiḍt wăla asəmmăḍəs n-iman-net wăla utăr n-terše tokăyăt ămaku. A-wa hărătăn s-wăr-ănhăjja făw ad-dd-titwăɣrin jer-iməššeddəjăn.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Wăr safălɣaɣăt, wăr tăjjăt măjrăd wărăn ila ălmăɣna, wăla tekăškăšt wărăt la ăddălil, ănn-ak, a tăjjăm-dăɣ, ɣaymăt tumayăm i-Măssinăɣ ijităn-net.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ǝlmədăt a-s ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn iba n-tăkrakiḍt d-wi samăḍasnen iman-năsăn d-wi ha tărha n-hărăt-i wărăt təẓley d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn; ăddinăt-en, xăram-asăn ahănay n-Təmmənəya ta n-Ălmasex d-Măssinăɣ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wăr kăwăn-isăswadet ăwadəm s-tăẓude n-iləs wărăn infa hărăt ed anməšri šund-wen-dăɣ ad-dd-itirəwăn aḍkăr n-Măssinăɣ făll-ăddinăt wi unjăynen s-ămišəl n-tənna-net.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-tăsmadăwăm.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kăla hăm kăwăneḍ-dăɣ tihay măšan, ašăl-i-dăɣ, tosăɣăm d-Emăli, adiš, əṭṭəfăt ălxal wa n-dăgg-ănnur;
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ănnur daɣ, wăr t-dd-izəjjăr ar milɣaw, iqqud d-tidət.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Šămad dăgg-ănnur a tămoosăm, əlmədăt a-wa ijrăẓăn i-Emăli, tămašălăm-t.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Wăr tihrăt hărăt d-mălayăɣnatăn wi tamašalăn kăl-tihay, ănn-ak, səffukkărăt a-wa tamašalăn
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ed a-wa tăn-išillun dăɣ-ufăr, ăsikărakăḍ wăla edăwănne dăɣ-s.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Wăr tăkărrasnet iman-năsăn, ilkam ad-dd-isəffukkăr ănnur a-wa tăn-išlăn iket-net,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ed ănnur, wăr t-dd-izəjjăr ar ănnur. A-wen-dăɣ a făl ătwănnă:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ăjăt ənniyăt i-tămudre-năwăn, udaɣ ad-tumasăm ăddinăt wăren la tayətte, umasăt iməssorha.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ăjăt ărramăt dăɣ-taɣrəst-năwăn, ăyyăt fălla-wăn a-wa wăr-iha ălfăyda ed, išilan lăbasnen a fălla-năɣ janen.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Wăr tămoosăm ăddinăt irmas iba n-tayətte, əjrăhăt erhet n-Emăli.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wăr săssăt asməd har dăɣ-wăn itakkăs ənniyăt ed iba n-ălxal a-wen, ănn-ak, ăyyăt Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănnăhăḍ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nəmăṭṭəfăt jer-iman-năwăn s-təmmalen dd-əzjarnen Ăẓẓăbur, d-təmmalen kăwăn-samătarnen d-isuhaɣ săr-wăn dd-oraw Unfas Šăddijăn. Aməlăt Emăli s-ulh imdan.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Umayăt hărkuk i-Măssinăɣ-i n-Abba a-wa hawăn-ija iket-net dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net i-amidi-net dăɣ-təssəba n-tuksəḍa ta jăm i-Ălmasex.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Tiḍeḍen! Sărəsmăt iman-năkmăt dat-meddən-năkmăt šund a-s Emăli a dat-tăsrăsmăt iman-năkmăt,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 ăniihăjja a-wen făl-a-s, ăhaləs a-s ămizăr n-hănne-s s-əmmək wa s-ămoos Ălmasex eɣăf n-ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa-net ta dd-iɣlăs.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ǝmmək-wa-dăɣ s-tăsirăs ălkănisăt iman-net dat-Ălmasex, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lanăt tiḍeḍen ad-sărəsnăt iman-năsnăt dat-meddən-năsnăt dăɣ-hărăt iket-net.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Meddən! Ărhet hak iyyăn hănne-s s-əmmək wa s-irha Ălmasexălkănisăt-net-i s-ija tărha ta făll tăt-ikfă iman-net,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 i-ad-tăt-dd-isəbdəd dat-Măssinăɣ, wăr tăt-iwer ălɣib wălʼ iyyăn ed, ənta iman-net a tăt-iššəšdăjăn, ăssirăd-tăt s-măjrăd-net-i išašdajăn,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 i-ad-dd-təbdəd data-s təkna tihusay, tăsisahăɣ ašăl, wăla ălɣib wăla ešer wăla ankəmmi wălʼ iyyăn.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lan meddən s-ad-əṭṭafăn tiḍeḍen-năsăn, əjən-asnăt tărha d-ənniyăt wa jăn i-tiɣəswen-năsăn. Tărha ta jed i-iman-năk, ăjet i-hănne-k
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 ed wăr t-illa ere iksanăn iman-net, ănn-ak, hak ăwadəm ija ənniyăt i-taɣəssa-net, išakšʼ-et, isalsʼ-et. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a ija Ălmasex i-ălkănisăt
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ed năkkăneḍ-i săr-s omănnen, nămoos tislaḍ n-taɣəssa-net.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 A-wen-dăɣ a făl innă măjrăd n-Măssinăɣ:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Măjrăd-wa-dăɣ hawăn-jeɣ dăɣ-isălan n-əddăraj wa tămoos tassaɣt ta ija Ălmasex d-ălkănisăt-net, əssanăɣ a-s wăr răqqis ujreh-net
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 măšan, ifraḍ făll-hak ăhaləs-dăɣ, ad-ărh hănne-s s-əmmək-wa-dăɣ s-irha iman-net; səmɣăret daɣ hak tamăḍt, ăhaləs-net.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.