Efésios 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Ayətma! Šămad aratăn n-Măssinăɣ ikna tărha a tămoosăm, adiš, tălălăt-t.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Tănnăhăḍet tărha dăɣ-a-wa tăjjăm iket-net s-əmmək wa s-hawăn-tăt-issəkna Ălmasex-i ikfăn iman-net, ămmut i-ad-umas takute lat ălqim, s-ijraẓ aḍu-net i-Măssinăɣ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 A-wen-dăɣ a făl wăr jere-wăn dd-tătwăḍkalnet isălan n-ăwadəm ikfan iman-net iba n-tăkrakiḍt wăla asəmmăḍəs n-iman-net wăla utăr n-terše tokăyăt ămaku. A-wa hărătăn s-wăr-ănhăjja făw ad-dd-titwăɣrin jer-iməššeddəjăn.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wăr safălɣaɣăt, wăr tăjjăt măjrăd wărăn ila ălmăɣna, wăla tekăškăšt wărăt la ăddălil, ănn-ak, a tăjjăm-dăɣ, ɣaymăt tumayăm i-Măssinăɣ ijităn-net.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ǝlmədăt a-s ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn iba n-tăkrakiḍt d-wi samăḍasnen iman-năsăn d-wi ha tărha n-hărăt-i wărăt təẓley d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn; ăddinăt-en, xăram-asăn ahănay n-Təmmənəya ta n-Ălmasex d-Măssinăɣ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Wăr kăwăn-isăswadet ăwadəm s-tăẓude n-iləs wărăn infa hărăt ed anməšri šund-wen-dăɣ ad-dd-itirəwăn aḍkăr n-Măssinăɣ făll-ăddinăt wi unjăynen s-ămišəl n-tənna-net.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-tăsmadăwăm.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kăla hăm kăwăneḍ-dăɣ tihay măšan, ašăl-i-dăɣ, tosăɣăm d-Emăli, adiš, əṭṭəfăt ălxal wa n-dăgg-ănnur;
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ănnur daɣ, wăr t-dd-izəjjăr ar milɣaw, iqqud d-tidət.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Šămad dăgg-ănnur a tămoosăm, əlmədăt a-wa ijrăẓăn i-Emăli, tămašălăm-t.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Wăr tihrăt hărăt d-mălayăɣnatăn wi tamašalăn kăl-tihay, ănn-ak, səffukkărăt a-wa tamašalăn
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 ed a-wa tăn-išillun dăɣ-ufăr, ăsikărakăḍ wăla edăwănne dăɣ-s.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wăr tăkărrasnet iman-năsăn, ilkam ad-dd-isəffukkăr ănnur a-wa tăn-išlăn iket-net,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ed ănnur, wăr t-dd-izəjjăr ar ănnur. A-wen-dăɣ a făl ătwănnă:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ăjăt ənniyăt i-tămudre-năwăn, udaɣ ad-tumasăm ăddinăt wăren la tayətte, umasăt iməssorha.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ăjăt ărramăt dăɣ-taɣrəst-năwăn, ăyyăt fălla-wăn a-wa wăr-iha ălfăyda ed, išilan lăbasnen a fălla-năɣ janen.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Wăr tămoosăm ăddinăt irmas iba n-tayətte, əjrăhăt erhet n-Emăli.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Wăr săssăt asməd har dăɣ-wăn itakkăs ənniyăt ed iba n-ălxal a-wen, ănn-ak, ăyyăt Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănnăhăḍ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nəmăṭṭəfăt jer-iman-năwăn s-təmmalen dd-əzjarnen Ăẓẓăbur, d-təmmalen kăwăn-samătarnen d-isuhaɣ săr-wăn dd-oraw Unfas Šăddijăn. Aməlăt Emăli s-ulh imdan.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Umayăt hărkuk i-Măssinăɣ-i n-Abba a-wa hawăn-ija iket-net dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net i-amidi-net dăɣ-təssəba n-tuksəḍa ta jăm i-Ălmasex.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Tiḍeḍen! Sărəsmăt iman-năkmăt dat-meddən-năkmăt šund a-s Emăli a dat-tăsrăsmăt iman-năkmăt,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ăniihăjja a-wen făl-a-s, ăhaləs a-s ămizăr n-hănne-s s-əmmək wa s-ămoos Ălmasex eɣăf n-ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa-net ta dd-iɣlăs.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ǝmmək-wa-dăɣ s-tăsirăs ălkănisăt iman-net dat-Ălmasex, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lanăt tiḍeḍen ad-sărəsnăt iman-năsnăt dat-meddən-năsnăt dăɣ-hărăt iket-net.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Meddən! Ărhet hak iyyăn hănne-s s-əmmək wa s-irha Ălmasexălkănisăt-net-i s-ija tărha ta făll tăt-ikfă iman-net,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 i-ad-tăt-dd-isəbdəd dat-Măssinăɣ, wăr tăt-iwer ălɣib wălʼ iyyăn ed, ənta iman-net a tăt-iššəšdăjăn, ăssirăd-tăt s-măjrăd-net-i išašdajăn,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 i-ad-dd-təbdəd data-s təkna tihusay, tăsisahăɣ ašăl, wăla ălɣib wăla ešer wăla ankəmmi wălʼ iyyăn.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s lan meddən s-ad-əṭṭafăn tiḍeḍen-năsăn, əjən-asnăt tărha d-ənniyăt wa jăn i-tiɣəswen-năsăn. Tărha ta jed i-iman-năk, ăjet i-hănne-k
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 ed wăr t-illa ere iksanăn iman-net, ănn-ak, hak ăwadəm ija ənniyăt i-taɣəssa-net, išakšʼ-et, isalsʼ-et. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a ija Ălmasex i-ălkănisăt
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ed năkkăneḍ-i săr-s omănnen, nămoos tislaḍ n-taɣəssa-net.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 A-wen-dăɣ a făl innă măjrăd n-Măssinăɣ:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Măjrăd-wa-dăɣ hawăn-jeɣ dăɣ-isălan n-əddăraj wa tămoos tassaɣt ta ija Ălmasex d-ălkănisăt-net, əssanăɣ a-s wăr răqqis ujreh-net
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 măšan, ifraḍ făll-hak ăhaləs-dăɣ, ad-ărh hănne-s s-əmmək-wa-dăɣ s-irha iman-net; səmɣăret daɣ hak tamăḍt, ăhaləs-net.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.