Efésios 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-wen-dăɣ a făl, năkk Buləs, ašăl-i-dăɣ, ămoosăɣ u-takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex-i hi-ijăn ănămmašul hawăn kăwăneḍ-i n-inəẓẓulam,
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 ăšmašăl-ahi-dd săr-wăn Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net i-ad-kăwăn-in-səssiwəḍăɣ isălan-net,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 ənta-i hi-dd-ăsnăflălăn əddăraj wa s-hawăn-odăšăɣ isălan-net a ənḍărrăn dăɣ-armuḍ,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 măšan afăl tăɣrăm tăkarḍe-ta-dăɣ, ad-təjrăhăm a-wa-dăɣ s-hawăn-ăssewălăɣ ed năkk, Ălmasex a hi-issəfhămăn ălmăɣna n-əddăraj-wen-dăɣ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Isălan-wi-dăɣ, əzzurəyatăn ti hin-okăynen, wăr tănăt-dd-izjer ăgg-adəm s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ ălmăɣna-năsăn-has măšan, ašăl-i-dăɣ, issəlmăd ălmăɣna-năsăn s-tărna n-Unfas Šăddijăn i-inəmmušal-net wi n-iməššeddəjăn d-ănnăbităn.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ǝddăraj-en-hi, ălmăɣna-net a-s inəẓẓulam hakd kăl-Ălyăhud, iyyăn n-ajăraw a jăn ɣur-Măssinăɣ, ămoosăn tiyyăt tawset, ohărăn iket-dăɣ-năsăn d-Ɣisa Ălmasex ărkăwăl wa s-ătwăjjăn isălan-net dăɣ-Ălənžil.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Năkk-i, ijʼ-ahi Măssinăɣ s-tărna n-ănnuɣmăt-net akli-net, wa ixaṭṭăbăn isălan n-Ălənžil,
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 năkk-i n-adday jer-iməššeddəjăn, ikfʼ-ahi Măssinăɣ ănnuɣmăt-net i-ad-ăjăɣ i-inəẓẓulam isălan n-təmɣăre n-ărrəzăɣ wa ihăn Ălmasex,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ăffăsărăɣ-asăn iket-dăɣ-năsăn isălan n-əddăraj wa s-kăla ăttunkăl iket-di dd-ixallăk Măssinăɣ ăddunya, s-ašăl-i-dăɣ, ănfalăl-dd ălmăɣna-net.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Isălan-en, ăsnăfalăl-tăn-dd Măssinăɣ i-ad-tumas ălkănisăt əssəbab wa s-lammădăn imănokalăn d-kăl-ăṣṣahăt wi əzzăɣnen išənnawăn s-tihusay d-əjut wa ija sărho n-Măssinăɣ.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 A-wa s-ăru t-issəbdăd Măssinăɣ dăɣ-isălan-win-dăɣ, ămešăl-t Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex-i
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 hanăɣ-ijrăwăn dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s nəja, anmihaẓ d-Măssinăɣ s-ənniyăt t-iflasăn.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 A-wen-dăɣ a făl dăɣ-wăn ărheeɣ, ad-wăr hawăn-igəddəl aɣăna wa hannăyăɣ akuyəd, ănn-ak, umaset-awăn a-wen əssəbab n-aḍkul n-iɣăfawăn-năwăn.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 A-wen-dăɣ a făl rakkăɣăɣ dat-Abba i-ad-t-ădəlăɣ,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ənta-i s-wăr t-illa ejădăš iwarăn išənnawăn wăla ăkall s-wădden iɣarr isəm-net,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 təddalăɣ-t ənta-i s-irzăɣ ănnuɣmăt-net, wăr t-illa a-s wădden illʼ-e jənnəj-s i-ad-kăwăn-isəṣṣuhət dăɣ-iman-năwăn s-tărna n-Unfas-net,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ikən immun s-Ălmasex antum dăɣ-ulhawăn-năwăn, təknəm daɣ anmărh jer-iman-năwăn,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 tudabem kăwăneḍ d-iməššeddəjăn iket-năsăn ujreh n-tărha-net-i-dăɣ măqqărăt: tărha daɣ jat tăhhərut d-təššəjrət d-aḍkul d-atrəjji-i-dăɣ s-wăr t-illa făw a tăt-madăn-iktəl.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Təddalăɣ Măssinăɣ i-ad-təknəm ujreh n-tărha n-Ălmasex-i-dăɣ măqqărăt tojărăt a-wa s-ăddoobăt eɣăf n-ăgg-adəm ad-t-dd-isăɣləy, iḍney Măssinăɣ ulhawăn-năwăn s-a-wa iḍnăy wa-net.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Măssinăɣ-i ăddoben ad-ăj a ojărăn a-wa s-ăddooben iɣăfawăn-nănăɣ utăr-net d-azənnəzjəmi dăɣ-s, ənta-i ăddooben ad-hanăɣ-idhəl s-tărna-net ta simrumirăt ulhawăn-nănăɣ,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 tumaset təmmal ti-net dăɣ-ălkănisăt, d-dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex hărkuk. Amin!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.